Lucas 10
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 Ma namur ta iakan no Watong ga pilak a len ma irua na sangahul ma irua ira mes na tunatuna ma ga tulei diet airirua naluai tana ta ira tamtaman ing ga wara hinahaan ukaia.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e os enviou de dois em dois, para que fossem adiante dele a cada cidade e lugar onde ele haveria de passar.
2 Ma ga tangai ta diet bia, “A haleng na nian i ta matukal, senbia a bar hanawaan mon ira tena kinkilaan. Io, muat na saring nong a nuna ira matukal na nian, naga tulei taring tena kinkilaan taar tano nuna uma.
2 E lhes disse:
3 Muat haan. Iau tultulei muat hoira nat na sipsip ukaia nalamin ta ira kaba paap roka.
3 Vão! Eis que eu os envio como cordeiros para o meio de lobos.
4 Waak muat kapkap ta kinewa bia tiga raat. Ma pa muat na kap ta sendal wara harkios. Pa muat na karo lah tikai tano ngaas ma muat na habir mon.
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias; e não saúdem ninguém pelo caminho.
5 “Ma ing u na laka tiga hala, kaikek at u na tangai bia, ‘Iau sip bia a malum na kis ta iakan ra hala.’
5 Ao entrarem numa casa, digam primeiro: “Paz seja nesta casa!”
6 Ma bia tiga malum na tunatuna ia kek, io, u na waak tar no num sinisip bia a malum na kis taar tana. Ma ing bia taia, u na lik luban sasei no num nianga na haridaan bia a malum pa na kis taar ta iakanong ra tunatuna.
6 Se houver ali uma pessoa que ama a paz, sobre ela repousará a paz de vocês; se não houver, a paz voltará sobre vocês.
7 U na kis taar narako ta iakanong ra hala, ma a mangana sa ing diet na tabar uga manei, u na ien ma u na mamai kanong i takodas bia tiga tena pinapalim na kap no nuna kunkulaan. Pa muat na haan ta ira mes na hala.
7 Fiquem na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; porque o trabalhador é digno do seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 “Bia u na laka tiga taman ma di balak lah uga, u na ien asa ing di tabar uga manei.
8 Quando entrarem numa cidade e ali forem bem-recebidos, comam do que lhes for oferecido.
9 Halangalanga ira ina minaset ing diet kis taar kaia ma u na hasasei diet bia, ‘No matanitu ta Kalou i huteta ta muat.’
9 Curem os doentes que nela houver e digam ao povo dali: “O Reino de Deus se aproximou de vocês.”
10 — ausente —
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, saiam pelas ruas, dizendo:
11 — ausente —
11 “Até o pó desta cidade, que grudou nos nossos pés, sacudimos contra vocês! No entanto, saibam que está próximo o Reino de Deus.”
12 Muat palai taar bia Kalou na gil tiga tamat na harpidinau ta Sodom tano pakana bung na warkurai nong na hanuat namur. Senbia no harpidinau tano taman nong pa na balak lah muat na manga tamat tano harpidinau ta Sodom.
12 Eu digo a vocês que, naquele dia, haverá menos rigor para Sodoma do que para aquela cidade.
13 “Maris ta muat ira Korasin, na ubal muat! Maris mah ta muat ira Betsaida, na ubal muat! Bia di gaar gil ira dadas na pinapalim na kinarup kaia Tair ma Saidon, hoing iau ta gil ta mamur ira airua taman, io, diet gaar ta lilik pukus. Dir gaar ta bul hagasiaan ira bilingana put na maal ma dir gaar ta mosmos ma ra tahuna iaah wara hamhaminis bia dir ta lilik pukus. Senbia pa dir ga gil hua!
13 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido, assentadas em pano de saco e cinza.
14 Kalou na gil tiga tamat na warkurai ta Tair ma Saidon tano pakana bung na warkurai nong na hanuat namur. Senbia na gil tiga tamat na warkurai sakit ta mamur Korasin ma Betsaida.
14 Mas, no Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
15 Ma muat ma Kapeneam, waak muat raun ira hinsa muat uram ra mawai! Muat na hansur uras napu tano taman ta ira minaat!
15 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno!
16 “Ing bia siga tikai i taram muat ira nugu bulu na hausur, i taram iau. Bia i harhus sei muat, i harhus sei iau. Senbia siga tikai i harhus sei iau, i harhus sei mah nong ga tulei iau ukai.”
16 — Quem ouve vocês ouve a mim; e quem rejeita vocês é a mim que rejeita; quem, porém, me rejeita está rejeitando aquele que me enviou.
17 Io, ira len ma irua na sangahul ma irua na tunatuna diet ga tapukus ma ra gungunuama diet gaam tangai, “Watong, mehet ga papalim ma no hinsaam ma ira sakana tanua at diet ga taram mehet.”
17 Então os setenta voltaram, cheios de alegria, dizendo: — Senhor, em seu nome os próprios demônios se submetem a nós!
18 Iesu ga balu diet bia, “Iau ga nas Satan ma ga puka maram ra mawai hoira hila.
18 Jesus lhes disse:
19 Iau ta tar ra dadas ta muat bia muat naga tale bia muat na paas gisianei ira sui ma ira rekborai. Ma ira numuat dadas na sakiit ira dadas bakut tano nudahat ebar. Taia tiga linga na hagawai muat.
19 Eis que eu dei a vocês autoridade para pisarem cobras e escorpiões e sobre todo o poder do inimigo, e nada, absolutamente, lhes causará dano.
20 Senbia waak muat guama bia ira sakana tanua diet taram muat. I tahut bia muat na guama balik bia Kalou i ta pakat kahai ira hinsa muat aram ra mawai.”
20 No entanto, alegrem-se, não porque os espíritos se submetem a vocês, e sim porque o nome de cada um de vocês está registrado no céu.
21 Ta iakanong ra pakana bung no Halhaliana Tanua ga hahung Iesu ma ra gungunuama hua Iesu gaam tangai, “Iau pirlat uga Mama, a Watong aram ra mawai ma kai mah napu, kanong u ga suhai ken ra linga ta diet ira tena mintota ma u ga hapuasnei ta diet ing pa diet mintota. Masa, Mama! U ga gil hua kanong u guama bia na ngen hua.
21 Naquela hora, Jesus exultou no Espírito Santo e exclamou:
22 Mama gata tar sei bakut ira linga tagu. Taia ta tikai pai nunurei no Natina. No ana Sus sen mon. Ma taia ta tikai pai nunurei no ana Sus. No Natina sen mon, ma diet mah, ing no Natina i wara hapuasnei ia ta diet.”
22 — Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e também ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Io, ga talinganei ira nuna bulu na hausur gaam tangai kumaan ta diet bia, “Diet daan ing diet nas ira linga ing muat nas.
23 E, voltando-se para os seus discípulos, Jesus lhes disse em particular:
24 Ma i tutuna kanong a haleng na poropet ma haleng na king mah, diet ga manga nem bia diet na nas ken muat ta nas. Senbia pa diet ga nas. Ma diet ga manga nem mah bia diet na hadadei ken muat ta hadadei. Senbia pa diet ga hadadei.”
24 Pois eu lhes digo que muitos profetas e reis quiseram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
25 Tiga pakana bung tikai nong a keskes ia ta ira warkurai ta Moses ga tur huat wara walwalar Iesu. Ga tangai bia, “Tena hausur, iau na gil ra sa bia iau naga kap no nilon hatikai?”
25 E eis que certo homem, intérprete da Lei, se levantou com o objetivo de pôr Jesus à prova e lhe perguntou: — Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Iesu ga balu ia bia, “Asa ing di ga pakat ta ira warkurai ta Moses, ma u kap a mangana lilik sa ing u la waswas?”
26 Então Jesus lhe perguntou:
27 Ga balu ia bia, “‘U na sip no Watong no num God ma no katim bakut, no num nilon bakut, no num dadas bakut, ma no num lilik bakut.’ Ma ‘u na marsei no hinsakaam hoing u marsei habal at uga.’”
27 A isto ele respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, com todas as suas forças e todo o seu entendimento.” E: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
28 Iesu ga tangai, “No num binabalu i takodas. U na gil hua ma u na lon.”
28 Então Jesus lhe disse:
29 Senbia pa ga sip bia na nanaas hirhir hua gaam tiri Iesu bia, “Siga ira hinsakagu?”
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: — Quem é o meu próximo?
30 Ma Iesu ga balu ia hoken: “Tiga tunatuna ga hanansur maram Ierusalem uras Jeriko ma aring tena kikinau diet ga bu kahai ia. Diet ga kinau ira nuna sigasigam, diet ga lawat ia, diet gaam waak tar ia bia na maat.
30 Jesus prosseguiu, dizendo:
31 Ma tiga pris ga hanahaan mon ta iakano ngaas. Ma bia ga nas no tunatuna, ga sakiit ia tano mes na palpal.
31 Por casualidade, um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho e, vendo aquele homem, passou de largo.
32 Ma tiga tultulai na lotu tano huna ta Lewi ga gil hua mah. Ing bia ga hanuat ta iakano sibaan ma ga nas ia, io, ga sakiit mah ia tano mes na palpal.
32 De igual modo, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, passou de largo.
33 Senbia tiga Samaria ga hanan haan gaam hanuat taar tano tunatuna. Ma bia ga nas ia ga marsei ia.
33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou perto do homem e, vendo-o, compadeceu-se dele.
34 Ga haan tupas ia, gaam ulei timaan ira nuna manua. Io, ga bul haut no tunatuna tano nuna donki at ma ga lam tar ia tiga hala na hasira, gaam balaurei ia.
34 E, aproximando-se, fez curativos nos ferimentos dele, aplicando-lhes óleo e vinho. Depois, colocou aquele homem sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele.
35 Ma tano bung ma namur no Samaria ga kap lah airua kinewa ma ga tar dir tano tena harbalaurai tano hala na hasira. Ma ga tangai tana bia, ‘U na balaurei ia ma ing ni tapukus balin, iau ni ma balu pukus a num ta kinewa ing u ta banot nuna ta sunupi manei.’
35 No dia seguinte, separou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: “Cuide deste homem. E, se você gastar algo a mais, farei o reembolso quando eu voltar.”
36 “Io, siga ta kaiken ra aitul ing u lik bia a hinsakana iakan ra tunatuna nong ira tena kikinau diet ga bu ia?”
36 Então Jesus perguntou:
37 Ma no keskes ta ira warkurai ta Moses ga tangai, “Nong ga marsei ia.”
37 O intérprete da Lei respondeu: — O que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse:
38 Ma bia Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga hanan haan na ngaas, diet ga hanuat taar tiga taman. Ma tiga hahina no hinsana Mata ga kiskis haan kaia ma ga balak lah ia tano ngasiana.
38 Quando eles seguiam viagem, Jesus entrou numa aldeia. E certa mulher, chamada Marta, hospedou-o na sua casa.
39 Ma a mon tiga sahina, no hinsana Maria. Ma Maria ga kis taar ta ira kaki Iesu gaam hanhadadei ira nuna nianga.
39 Marta tinha uma irmã, chamada Maria, que, assentada aos pés do Senhor, ouvia o seu ensino.
40 Senbia Mata ga manga lik ira pinapalim pai tagurei baa, hua ga hanuat taar tana ma ga tiri ia bia, “Watong, pau manga lik bia no sahigu i ta haan talur iau ma bia iau sen mon ni gil ira pinapalim? Tangai tana bia na harahut iau!”
40 Marta agitava-se de um lado para outro, ocupada em muitos serviços. Então se aproximou de Jesus e disse: — O Senhor não se importa com o fato de minha irmã ter deixado que eu fique sozinha para servir? Diga-lhe que venha me ajudar.
41 — ausente —
41 Mas o Senhor respondeu:
42 — ausente —
42 mas apenas uma é necessária. Maria escolheu a boa parte, e esta não lhe será tirada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.