Lucas 10

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma namur ta iakan no Watong ga pilak a len ma irua na sangahul ma irua ira mes na tunatuna ma ga tulei diet airirua naluai tana ta ira tamtaman ing ga wara hinahaan ukaia.
1 Depois disso designou o Senhor outros setenta, e os enviou adiante de si, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Ma ga tangai ta diet bia, “A haleng na nian i ta matukal, senbia a bar hanawaan mon ira tena kinkilaan. Io, muat na saring nong a nuna ira matukal na nian, naga tulei taring tena kinkilaan taar tano nuna uma.
2 E dizia-lhes: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.
3 Muat haan. Iau tultulei muat hoira nat na sipsip ukaia nalamin ta ira kaba paap roka.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Waak muat kapkap ta kinewa bia tiga raat. Ma pa muat na kap ta sendal wara harkios. Pa muat na karo lah tikai tano ngaas ma muat na habir mon.
4 Não leveis bolsa, nem alforge, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 “Ma ing u na laka tiga hala, kaikek at u na tangai bia, ‘Iau sip bia a malum na kis ta iakan ra hala.’
5 Em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja com esta casa.
6 Ma bia tiga malum na tunatuna ia kek, io, u na waak tar no num sinisip bia a malum na kis taar tana. Ma ing bia taia, u na lik luban sasei no num nianga na haridaan bia a malum pa na kis taar ta iakanong ra tunatuna.
6 E se ali houver um filho da paz, repousará sobre ele a vossa paz; e se não, voltará para vós.
7 U na kis taar narako ta iakanong ra hala, ma a mangana sa ing diet na tabar uga manei, u na ien ma u na mamai kanong i takodas bia tiga tena pinapalim na kap no nuna kunkulaan. Pa muat na haan ta ira mes na hala.
7 Ficai nessa casa, comendo e bebendo do que eles tiverem; pois digno é o trabalhador do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 “Bia u na laka tiga taman ma di balak lah uga, u na ien asa ing di tabar uga manei.
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
9 Halangalanga ira ina minaset ing diet kis taar kaia ma u na hasasei diet bia, ‘No matanitu ta Kalou i huteta ta muat.’
9 Curai os enfermos que nela houver, e dizer-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 — ausente —
10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
11 — ausente —
11 Até o pó da vossa cidade, que se nos pegou aos pés, sacudimos contra vós. Contudo, sabei isto: que o reino de Deus é chegado.
12 Muat palai taar bia Kalou na gil tiga tamat na harpidinau ta Sodom tano pakana bung na warkurai nong na hanuat namur. Senbia no harpidinau tano taman nong pa na balak lah muat na manga tamat tano harpidinau ta Sodom.
12 Digo-vos que naquele dia haverá menos rigor para Sodoma, do que para aquela cidade.
13 “Maris ta muat ira Korasin, na ubal muat! Maris mah ta muat ira Betsaida, na ubal muat! Bia di gaar gil ira dadas na pinapalim na kinarup kaia Tair ma Saidon, hoing iau ta gil ta mamur ira airua taman, io, diet gaar ta lilik pukus. Dir gaar ta bul hagasiaan ira bilingana put na maal ma dir gaar ta mosmos ma ra tahuna iaah wara hamhaminis bia dir ta lilik pukus. Senbia pa dir ga gil hua!
13 Ai de ti, Corazim! ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito, sentadas em cilício e cinza, elas se teriam arrependido.
14 Kalou na gil tiga tamat na warkurai ta Tair ma Saidon tano pakana bung na warkurai nong na hanuat namur. Senbia na gil tiga tamat na warkurai sakit ta mamur Korasin ma Betsaida.
14 Contudo, para Tiro e Sidom haverá menos rigor no juízo do que para vós.
15 Ma muat ma Kapeneam, waak muat raun ira hinsa muat uram ra mawai! Muat na hansur uras napu tano taman ta ira minaat!
15 E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o inferno descerás.
16 “Ing bia siga tikai i taram muat ira nugu bulu na hausur, i taram iau. Bia i harhus sei muat, i harhus sei iau. Senbia siga tikai i harhus sei iau, i harhus sei mah nong ga tulei iau ukai.”
16 Quem vos ouve, a mim me ouve; e quem vos rejeita, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Io, ira len ma irua na sangahul ma irua na tunatuna diet ga tapukus ma ra gungunuama diet gaam tangai, “Watong, mehet ga papalim ma no hinsaam ma ira sakana tanua at diet ga taram mehet.”
17 Voltaram depois os setenta com alegria, dizendo: Senhor, em teu nome, até os demônios se nos submetem.
18 Iesu ga balu diet bia, “Iau ga nas Satan ma ga puka maram ra mawai hoira hila.
18 Respondeu-lhes ele: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Iau ta tar ra dadas ta muat bia muat naga tale bia muat na paas gisianei ira sui ma ira rekborai. Ma ira numuat dadas na sakiit ira dadas bakut tano nudahat ebar. Taia tiga linga na hagawai muat.
19 Eis que vos dei autoridade para pisar serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada vos fará dano algum.
20 Senbia waak muat guama bia ira sakana tanua diet taram muat. I tahut bia muat na guama balik bia Kalou i ta pakat kahai ira hinsa muat aram ra mawai.”
20 Contudo, não vos alegreis porque se vos submetem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Ta iakanong ra pakana bung no Halhaliana Tanua ga hahung Iesu ma ra gungunuama hua Iesu gaam tangai, “Iau pirlat uga Mama, a Watong aram ra mawai ma kai mah napu, kanong u ga suhai ken ra linga ta diet ira tena mintota ma u ga hapuasnei ta diet ing pa diet mintota. Masa, Mama! U ga gil hua kanong u guama bia na ngen hua.
21 Naquela mesma hora exultou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos; sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
22 Mama gata tar sei bakut ira linga tagu. Taia ta tikai pai nunurei no Natina. No ana Sus sen mon. Ma taia ta tikai pai nunurei no ana Sus. No Natina sen mon, ma diet mah, ing no Natina i wara hapuasnei ia ta diet.”
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Io, ga talinganei ira nuna bulu na hausur gaam tangai kumaan ta diet bia, “Diet daan ing diet nas ira linga ing muat nas.
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Ma i tutuna kanong a haleng na poropet ma haleng na king mah, diet ga manga nem bia diet na nas ken muat ta nas. Senbia pa diet ga nas. Ma diet ga manga nem mah bia diet na hadadei ken muat ta hadadei. Senbia pa diet ga hadadei.”
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Tiga pakana bung tikai nong a keskes ia ta ira warkurai ta Moses ga tur huat wara walwalar Iesu. Ga tangai bia, “Tena hausur, iau na gil ra sa bia iau naga kap no nilon hatikai?”
25 E eis que se levantou certo doutor da lei e, para o experimentar, disse: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Iesu ga balu ia bia, “Asa ing di ga pakat ta ira warkurai ta Moses, ma u kap a mangana lilik sa ing u la waswas?”
26 Perguntou-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como lês tu?
27 Ga balu ia bia, “‘U na sip no Watong no num God ma no katim bakut, no num nilon bakut, no num dadas bakut, ma no num lilik bakut.’ Ma ‘u na marsei no hinsakaam hoing u marsei habal at uga.’”
27 Respondeu-lhe ele: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Iesu ga tangai, “No num binabalu i takodas. U na gil hua ma u na lon.”
28 Tornou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Senbia pa ga sip bia na nanaas hirhir hua gaam tiri Iesu bia, “Siga ira hinsakagu?”
29 Ele, porém, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Ma Iesu ga balu ia hoken: “Tiga tunatuna ga hanansur maram Ierusalem uras Jeriko ma aring tena kikinau diet ga bu kahai ia. Diet ga kinau ira nuna sigasigam, diet ga lawat ia, diet gaam waak tar ia bia na maat.
30 Jesus, prosseguindo, disse: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de salteadores, os quais o despojaram e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Ma tiga pris ga hanahaan mon ta iakano ngaas. Ma bia ga nas no tunatuna, ga sakiit ia tano mes na palpal.
31 Casualmente, descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e vendo-o, passou de largo.
32 Ma tiga tultulai na lotu tano huna ta Lewi ga gil hua mah. Ing bia ga hanuat ta iakano sibaan ma ga nas ia, io, ga sakiit mah ia tano mes na palpal.
32 De igual modo também um levita chegou àquele lugar, viu-o, e passou de largo.
33 Senbia tiga Samaria ga hanan haan gaam hanuat taar tano tunatuna. Ma bia ga nas ia ga marsei ia.
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou perto dele e, vendo-o, encheu-se de compaixão;
34 Ga haan tupas ia, gaam ulei timaan ira nuna manua. Io, ga bul haut no tunatuna tano nuna donki at ma ga lam tar ia tiga hala na hasira, gaam balaurei ia.
34 e aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; e pondo-o sobre a sua cavalgadura, levou-o para uma estalagem e cuidou dele.
35 Ma tano bung ma namur no Samaria ga kap lah airua kinewa ma ga tar dir tano tena harbalaurai tano hala na hasira. Ma ga tangai tana bia, ‘U na balaurei ia ma ing ni tapukus balin, iau ni ma balu pukus a num ta kinewa ing u ta banot nuna ta sunupi manei.’
35 No dia seguinte tirou dois denários, deu-os ao hospedeiro e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que gastares a mais, eu to pagarei quando voltar.
36 “Io, siga ta kaiken ra aitul ing u lik bia a hinsakana iakan ra tunatuna nong ira tena kikinau diet ga bu ia?”
36 Qual, pois, destes três te parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 Ma no keskes ta ira warkurai ta Moses ga tangai, “Nong ga marsei ia.”
37 Respondeu o doutor da lei: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Disse-lhe, pois, Jesus: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Ma bia Iesu ma ira nuna bulu na hausur diet ga hanan haan na ngaas, diet ga hanuat taar tiga taman. Ma tiga hahina no hinsana Mata ga kiskis haan kaia ma ga balak lah ia tano ngasiana.
38 Ora, quando iam de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 Ma a mon tiga sahina, no hinsana Maria. Ma Maria ga kis taar ta ira kaki Iesu gaam hanhadadei ira nuna nianga.
39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
40 Senbia Mata ga manga lik ira pinapalim pai tagurei baa, hua ga hanuat taar tana ma ga tiri ia bia, “Watong, pau manga lik bia no sahigu i ta haan talur iau ma bia iau sen mon ni gil ira pinapalim? Tangai tana bia na harahut iau!”
40 Marta, porém, andava preocupada com muito serviço; e aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá que minha irmã me tenha deixado a servir sozinha? Dize-lhe, pois, que me ajude.
41 — ausente —
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, estás ansiosa e perturbada com muitas coisas;
42 — ausente —
42 entretanto poucas são necessárias, ou mesmo uma só; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.