João 8

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Senbia Iesu ga hanhut uram tano uladih Olip.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ma ra malabungbung ga hanuat balin uram narako tano tamat na hala na lotu, ma ira mataniabar diet ga me hung burung ia. Io, ga kis gaam tur lah bia na hausur diet.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 — ausente —
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 — ausente —
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Ma narako ta ira nudahat warkurai Moses ga hartulai bia da tut bing ira mangana hahina hokaiken ma ra haat. Ma uga, u na tangai hoeh?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Io, diet ga tangtangai hua wara hakuni ia waing diet naga tale bia diet na kilam ia bia i gil tiga ronga.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ing diet ga tirtiri a baa ia, ga kis tutur gaam tangai ta diet, “Bia tikai ta muat taia nuna ta sakana magingin, io, ia na luena tut iakan ra hahina ma tiga haat.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Ma ga tudu balin gaam pakpakat tano pisa.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Ing diet ga hadadei iakan, diet ga hatahun wara hinaan laah tikatikai. Ma ira tamat diet a mon kaikek, diet ga tula luai laah ta ira mesa tuk bia Iesu sen mon um ma no hahina nong ga tur taar kaia.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Io, Iesu ga kis tutur gaam tiri ia bia, “Ai ra hahin, diet tuai um ha? Hoeh, taia tikai pai takun uga?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 No hahina ga babalu bia, “Taia tikai.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Ing Iesu ga ianga balin taar ta ira mataniabar ga tangai bia, “Iau no lulunga tano ula hanua. Siga tikai i mur iau pa na haan tano kankado, senbia na hatur kahai no lulunga na nilon.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Ing ga tangai iakan ira Parasi diet ga tangai tana, “Kaikek u ta hasahesa baal at utaam. Senbia pai tur dadas ira num hinhinawas kanong uga sen mon u iangianga.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Io, Iesu ga babalu bia, “Taia. Sukmaal bia iau hasahesa balin at utagu, no nugu hasahesa i tur dadas taar at. I tur dadas kanong iau nunurei bia iau ga hanuat maha ma uha ing iau na haan ukaia. Senbia muat, pa muat nunurei bia iau ga hanuat maha ma uha ing iau na haan ukaia.
14 Jesus respondeu:
15 Muat la warkurai ma ira numuat lilik mon makai napu, senbia pa iau la kurkurei tikai.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 Iasen, bia enaga warkurai, ira nugu ula nianga gaar tutuna kanong pai iau sen. Iau tur tikai taar ma Mama nong ga tulei iau ukai.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Ma narako ta ira numuat warkurai at, Moses ga pakat bia, ing bia airua dir haut panei tiga hasahesa, io, iakano hasahesa i tur dadas taar.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Iau nong iau hasahesa baal at wara utagu, ma Mama nong ga tulei iau ukai, ia iakano mes nong i hasahesa mah wara utagu.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Io, diet ga tiri ia bia, “Ia ha no raam Sus?”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Ga tangai kaiken ra nianga ing ga hauhausur aram narako tano tamat na hala na lotu huteta tano bunbulaan ta ira hartabar. Senbia taia tikai pa ga palim kahai ia kanong no nuna pakana bung pa ga hanuat baa.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Io, Iesu ga tangai habal ta diet bia, “Iau ni haan laah ma muat na nanaas tagu, ma muat na maat ma ira numuat magingin sakena. Senbia no sibaan iau na haan ukaia, pai tale muat bia muat na haan ukaia.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Kaikek ira Iudeia diet gaam hartiritiri hoken: “Hoeh, na bing habal dak at ia? Iakan dak no burena gi tangai bia, ‘No sibaan iau na haan ukaia, pai tale muat bia muat na haan ukaia?’”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Ma ga tangai mah bia, “Muat makai napu. Iau maram naliu. Muat makai ta iakan ra ula hanua. Iau pai makai ta iakan ra ula hanua.
23 Jesus lhes disse:
24 Kaikek iau gaam tangai ta muat bia muat na maat ma ira numuat sakana magingin. Ing bia pa muat na nurnur bia iau, iau a mon no lilona tunatuna, muat na maat at ma ira numuat magingin sakena.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Diet ga tiri Iesu, “Siga uga?”
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Iau mon haleng na nianga wara tangtangai tar ta muat wara kurkurei muat. Senbia iau ta hadadei lah ira linga maram ta nong ga tulei iau ukai ma ia i tutuna. Ma kaiken ra linga iau hasasei no ula hanua tanai.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Senbia pa diet ga nunurei kilam bia ga hasasei diet utano nuna Mama.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Io, Iesu ga tangai, “Muat na raun haut tar Nong a Tunatuna Ia, ma ta iakano pakana bung muat na nunurei um bia iau, iau a mon no lilona tunatuna, ma bia pa iau la gilgil tiga linga tano nugu lilik at. Taia. Iau la tangtangai sen a mon ing ne Mama gata hausur tar iau tanai.
28 Então Jesus disse:
29 Nong ga tulei iau, i kis taar at tagu ma pai haan talur iau, kanong iau la gilgil hait ira linga ing i haguama ia.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ing ga tangtangai kaiken, a haleng diet ga nurnur tana.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Io, ma Iesu ga tangai ta ira Iudeia ing diet gata nurnur tana hoken: “Ing bia muat palim hadadas ma muat mur ira nugu nianga, io, muat ira nugu bulu na hausur tutuna.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 Ma muat na nunurei ira tutun ta Mama, ma kaiken ra tutun na palas sei ira hinihis kek ta muat.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Diet ga balu ia bia, “A bulumur tane Abraham mehet. Ma taia tikai pa ga his kahai baa mehet bia mehet naga papalim manapu tana. Pai tahut bia u tangai bia mehet na langalanga talur ira hinihis ta mehet. U tangai hua warah?”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Iesu ga babalu hoken: “Muat hadadei baa! Siga tikai i la gilgil ira sakena, ira nuna sakana magingin i la his kahai tar ia.
34 Jesus respondeu:
35 No tultulai nong tiga haratamaan na duan ia wara gilgil ira dadas na pinapalim pa na kis hatikai ma iakano haratamaan. Senbia no natina no tata ta iakano haratamaan na kis hatikai.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Ing bia no Natina Kalou na palas sarai muat, io, muat na langalanga talur tutun at ira hinihis ta muat.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 Iau nunurei bia a bulumur tane Abraham muat. Senbia kana balik muat walwalar bia muat na bu bing iau kanong ira nugu nianga pai kis narako ta muat.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Iau hasasei muat ta ira linga ing iau gata nas aram ra matmataan tano ragu Sus. Hoing a mon mah muat, muat gilgil ira linga ing muat gata hadadei lah tano numuat tata.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Diet ga babalu bia, “Mehet kilam Abraham no amehet sus kanong mehet ga tahuat tana.”
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 Senbia kana balik, muat walwalar a baa bia muat na bu bing iau, iau no tunatuna nong i ta hasasei muat uta ira tutuna ta Kalou iau ga hadadei lah maram ta Kalou. Iakan ra mangana linga Abraham pa ga gil ia.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Senbia muat gilgil no pinapalim tano ramuat Sus at.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Iesu ga tangai ta diet, “Ing bia amuat Sus ne Kalou, muat gaar sip iau kanong iau ga hanuat maram ta Kalou ma kaiken iau ken. Pa iau ga hanuat tano nugu lilik mon. Taia. Ia ga tulei iau.
42 Jesus disse:
43 Wara biha bia pa muat palai ta ing iau tangtangai? No burena hoken. Pa muat tale bia muat na hadadei no ingagu.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Muat ira natina no amuat sus, Satan, ma muat sip bia muat na gil haruatanei ira sinisip tano ramuat sus. Manaluai laah at tano hakhakisi a tena hinarubu bingbing bia ia. Ma pai nunurei ira tutun ta Kalou kanong taia ta tutun tana. Ing i la bisbis uta Kalou i la iangianga haruat ma no magirana at kanong a tena bisbis ia ma ia mah no burena ira bisbis.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Senbia iau balik, iau hinhinawas uta ira tutuna ta Kalou. Ma iakanong no burena bia pa muat nurnur ta ira nugu nianga.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Siga ta muat i haruat bia na kilam iau bia iau gil ra sakena ma na tale mah bia na hatutun iakano nuna hartakun? Pai tale muat! Gaar tahut bia muat na nurnur ta ira nugu nianga kanong ira tutuna ta Kalou kaiken iau tangtangai.
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Siga nong gar ta Kalou ia, i hanhadadei ira nianga ta Kalou. Ma no burena bia pa muat hadadei kaiken ira nianga i hoken. Pai tunatuna ta Kalou muat.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Ira Iudeia diet ga balu ia, “Aha! I nanaas bia a tutun at ing mehet tangtangai bia uga tikai ta ira sakana Samaria ma bia a sakana tanua i ta sasahai taar taam.”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Ma Iesu ga babalu hoken: “Taia ta sakana tanua i sasahai taar tagu. Senbia iau hatamat no agu Sus, ma muat, muat nas hasur iau.
49 Jesus respondeu:
50 Pa iau wara rauraun habalin at no hinsagu. Senbia tikai nong i wara gilgil hua ma ia no tena warkurai.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Muat hadadei baa! Ing bia tikai i palim hadadas ma i mur ira nugu hausur, pa na maat.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Ma bia ira Iudeia diet ga hadadei pataan tar iakan, diet ga tangai hoken: “Kaiken tutun balik um mehet ta nunurei bia tiga sakana tanua i sasahai taam. Abraham ga maat, ma diet mah ira poropet. Senbia kana balik u tangtangai bia siga tikai i palim hadadas ma i mur no num hausur, pa na maat.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Taia tutuna at! Pau tamat tano hintubu dahat Abraham! Ia ga maat ma ira poropet mah. U lik bia siga uga kaikek gu tangai hua?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Iesu ga babalu bia, “Bia iau ni raun habalin at no hinsagu, a linga bia mon ia. No ragu Sus nong muat tangai bia a numuat God ia, ia nong i raun no hinsagu.
54 Jesus respondeu:
55 Pa muat nunurei ia senbia iau nunurei tar ia. Ing bia iau na tangai bia pa iau nunurei ia, io, iau tiga tena bisbis hoing muat. Senbia iau nunurei tar at ia ma iau palim hadadas lah ma iau murmur ira nuna nianga.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 No ramuat sus Abraham ga gaasgaas kanong ga nunurei bia na nas no nugu pakana bung. Io, ga nas ia ma ga guama.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 Ma diet ira Iudeia diet ga tangai tana, “Hoeh bia u tangai bia u ta nas Abraham? Ma pai liman na sangahul baa ira num tinahon!”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Ma Iesu ga babalu bia, “Muat hadadei baa! Pa di ga kaha baa Abraham, ma iau no lilona tunatuna, iau a mon kana.”
58 Jesus respondeu:
59 Ma bia diet ga hadadei hua, diet ga ru haat laah wara tutut ia, senbia Iesu ga mun ta diet gaam haan laah makaia tano tamat na hala na lotu.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.