João 8

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Senbia Iesu ga hanhut uram tano uladih Olip.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ma ra malabungbung ga hanuat balin uram narako tano tamat na hala na lotu, ma ira mataniabar diet ga me hung burung ia. Io, ga kis gaam tur lah bia na hausur diet.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 — ausente —
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 — ausente —
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Ma narako ta ira nudahat warkurai Moses ga hartulai bia da tut bing ira mangana hahina hokaiken ma ra haat. Ma uga, u na tangai hoeh?”
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Io, diet ga tangtangai hua wara hakuni ia waing diet naga tale bia diet na kilam ia bia i gil tiga ronga.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 Ing diet ga tirtiri a baa ia, ga kis tutur gaam tangai ta diet, “Bia tikai ta muat taia nuna ta sakana magingin, io, ia na luena tut iakan ra hahina ma tiga haat.”
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 Ma ga tudu balin gaam pakpakat tano pisa.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 Ing diet ga hadadei iakan, diet ga hatahun wara hinaan laah tikatikai. Ma ira tamat diet a mon kaikek, diet ga tula luai laah ta ira mesa tuk bia Iesu sen mon um ma no hahina nong ga tur taar kaia.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 Io, Iesu ga kis tutur gaam tiri ia bia, “Ai ra hahin, diet tuai um ha? Hoeh, taia tikai pai takun uga?”
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 No hahina ga babalu bia, “Taia tikai.”
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Ing Iesu ga ianga balin taar ta ira mataniabar ga tangai bia, “Iau no lulunga tano ula hanua. Siga tikai i mur iau pa na haan tano kankado, senbia na hatur kahai no lulunga na nilon.”
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 Ing ga tangai iakan ira Parasi diet ga tangai tana, “Kaikek u ta hasahesa baal at utaam. Senbia pai tur dadas ira num hinhinawas kanong uga sen mon u iangianga.”
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Io, Iesu ga babalu bia, “Taia. Sukmaal bia iau hasahesa balin at utagu, no nugu hasahesa i tur dadas taar at. I tur dadas kanong iau nunurei bia iau ga hanuat maha ma uha ing iau na haan ukaia. Senbia muat, pa muat nunurei bia iau ga hanuat maha ma uha ing iau na haan ukaia.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Muat la warkurai ma ira numuat lilik mon makai napu, senbia pa iau la kurkurei tikai.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 Iasen, bia enaga warkurai, ira nugu ula nianga gaar tutuna kanong pai iau sen. Iau tur tikai taar ma Mama nong ga tulei iau ukai.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Ma narako ta ira numuat warkurai at, Moses ga pakat bia, ing bia airua dir haut panei tiga hasahesa, io, iakano hasahesa i tur dadas taar.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Iau nong iau hasahesa baal at wara utagu, ma Mama nong ga tulei iau ukai, ia iakano mes nong i hasahesa mah wara utagu.”
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 Io, diet ga tiri ia bia, “Ia ha no raam Sus?”
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Ga tangai kaiken ra nianga ing ga hauhausur aram narako tano tamat na hala na lotu huteta tano bunbulaan ta ira hartabar. Senbia taia tikai pa ga palim kahai ia kanong no nuna pakana bung pa ga hanuat baa.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Io, Iesu ga tangai habal ta diet bia, “Iau ni haan laah ma muat na nanaas tagu, ma muat na maat ma ira numuat magingin sakena. Senbia no sibaan iau na haan ukaia, pai tale muat bia muat na haan ukaia.”
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Kaikek ira Iudeia diet gaam hartiritiri hoken: “Hoeh, na bing habal dak at ia? Iakan dak no burena gi tangai bia, ‘No sibaan iau na haan ukaia, pai tale muat bia muat na haan ukaia?’”
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Ma ga tangai mah bia, “Muat makai napu. Iau maram naliu. Muat makai ta iakan ra ula hanua. Iau pai makai ta iakan ra ula hanua.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Kaikek iau gaam tangai ta muat bia muat na maat ma ira numuat sakana magingin. Ing bia pa muat na nurnur bia iau, iau a mon no lilona tunatuna, muat na maat at ma ira numuat magingin sakena.”
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 Diet ga tiri Iesu, “Siga uga?”
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Iau mon haleng na nianga wara tangtangai tar ta muat wara kurkurei muat. Senbia iau ta hadadei lah ira linga maram ta nong ga tulei iau ukai ma ia i tutuna. Ma kaiken ra linga iau hasasei no ula hanua tanai.”
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Senbia pa diet ga nunurei kilam bia ga hasasei diet utano nuna Mama.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Io, Iesu ga tangai, “Muat na raun haut tar Nong a Tunatuna Ia, ma ta iakano pakana bung muat na nunurei um bia iau, iau a mon no lilona tunatuna, ma bia pa iau la gilgil tiga linga tano nugu lilik at. Taia. Iau la tangtangai sen a mon ing ne Mama gata hausur tar iau tanai.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Nong ga tulei iau, i kis taar at tagu ma pai haan talur iau, kanong iau la gilgil hait ira linga ing i haguama ia.”
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Ing ga tangtangai kaiken, a haleng diet ga nurnur tana.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 Io, ma Iesu ga tangai ta ira Iudeia ing diet gata nurnur tana hoken: “Ing bia muat palim hadadas ma muat mur ira nugu nianga, io, muat ira nugu bulu na hausur tutuna.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Ma muat na nunurei ira tutun ta Mama, ma kaiken ra tutun na palas sei ira hinihis kek ta muat.”
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 Diet ga balu ia bia, “A bulumur tane Abraham mehet. Ma taia tikai pa ga his kahai baa mehet bia mehet naga papalim manapu tana. Pai tahut bia u tangai bia mehet na langalanga talur ira hinihis ta mehet. U tangai hua warah?”
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 Iesu ga babalu hoken: “Muat hadadei baa! Siga tikai i la gilgil ira sakena, ira nuna sakana magingin i la his kahai tar ia.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 No tultulai nong tiga haratamaan na duan ia wara gilgil ira dadas na pinapalim pa na kis hatikai ma iakano haratamaan. Senbia no natina no tata ta iakano haratamaan na kis hatikai.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 Ing bia no Natina Kalou na palas sarai muat, io, muat na langalanga talur tutun at ira hinihis ta muat.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Iau nunurei bia a bulumur tane Abraham muat. Senbia kana balik muat walwalar bia muat na bu bing iau kanong ira nugu nianga pai kis narako ta muat.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Iau hasasei muat ta ira linga ing iau gata nas aram ra matmataan tano ragu Sus. Hoing a mon mah muat, muat gilgil ira linga ing muat gata hadadei lah tano numuat tata.”
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 Diet ga babalu bia, “Mehet kilam Abraham no amehet sus kanong mehet ga tahuat tana.”
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Senbia kana balik, muat walwalar a baa bia muat na bu bing iau, iau no tunatuna nong i ta hasasei muat uta ira tutuna ta Kalou iau ga hadadei lah maram ta Kalou. Iakan ra mangana linga Abraham pa ga gil ia.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Senbia muat gilgil no pinapalim tano ramuat Sus at.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 Iesu ga tangai ta diet, “Ing bia amuat Sus ne Kalou, muat gaar sip iau kanong iau ga hanuat maram ta Kalou ma kaiken iau ken. Pa iau ga hanuat tano nugu lilik mon. Taia. Ia ga tulei iau.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Wara biha bia pa muat palai ta ing iau tangtangai? No burena hoken. Pa muat tale bia muat na hadadei no ingagu.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Muat ira natina no amuat sus, Satan, ma muat sip bia muat na gil haruatanei ira sinisip tano ramuat sus. Manaluai laah at tano hakhakisi a tena hinarubu bingbing bia ia. Ma pai nunurei ira tutun ta Kalou kanong taia ta tutun tana. Ing i la bisbis uta Kalou i la iangianga haruat ma no magirana at kanong a tena bisbis ia ma ia mah no burena ira bisbis.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Senbia iau balik, iau hinhinawas uta ira tutuna ta Kalou. Ma iakanong no burena bia pa muat nurnur ta ira nugu nianga.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Siga ta muat i haruat bia na kilam iau bia iau gil ra sakena ma na tale mah bia na hatutun iakano nuna hartakun? Pai tale muat! Gaar tahut bia muat na nurnur ta ira nugu nianga kanong ira tutuna ta Kalou kaiken iau tangtangai.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Siga nong gar ta Kalou ia, i hanhadadei ira nianga ta Kalou. Ma no burena bia pa muat hadadei kaiken ira nianga i hoken. Pai tunatuna ta Kalou muat.”
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 Ira Iudeia diet ga balu ia, “Aha! I nanaas bia a tutun at ing mehet tangtangai bia uga tikai ta ira sakana Samaria ma bia a sakana tanua i ta sasahai taar taam.”
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Ma Iesu ga babalu hoken: “Taia ta sakana tanua i sasahai taar tagu. Senbia iau hatamat no agu Sus, ma muat, muat nas hasur iau.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Pa iau wara rauraun habalin at no hinsagu. Senbia tikai nong i wara gilgil hua ma ia no tena warkurai.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Muat hadadei baa! Ing bia tikai i palim hadadas ma i mur ira nugu hausur, pa na maat.”
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 Ma bia ira Iudeia diet ga hadadei pataan tar iakan, diet ga tangai hoken: “Kaiken tutun balik um mehet ta nunurei bia tiga sakana tanua i sasahai taam. Abraham ga maat, ma diet mah ira poropet. Senbia kana balik u tangtangai bia siga tikai i palim hadadas ma i mur no num hausur, pa na maat.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 Taia tutuna at! Pau tamat tano hintubu dahat Abraham! Ia ga maat ma ira poropet mah. U lik bia siga uga kaikek gu tangai hua?”
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Iesu ga babalu bia, “Bia iau ni raun habalin at no hinsagu, a linga bia mon ia. No ragu Sus nong muat tangai bia a numuat God ia, ia nong i raun no hinsagu.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Pa muat nunurei ia senbia iau nunurei tar ia. Ing bia iau na tangai bia pa iau nunurei ia, io, iau tiga tena bisbis hoing muat. Senbia iau nunurei tar at ia ma iau palim hadadas lah ma iau murmur ira nuna nianga.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 No ramuat sus Abraham ga gaasgaas kanong ga nunurei bia na nas no nugu pakana bung. Io, ga nas ia ma ga guama.”
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 Ma diet ira Iudeia diet ga tangai tana, “Hoeh bia u tangai bia u ta nas Abraham? Ma pai liman na sangahul baa ira num tinahon!”
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Ma Iesu ga babalu bia, “Muat hadadei baa! Pa di ga kaha baa Abraham, ma iau no lilona tunatuna, iau a mon kana.”
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 Ma bia diet ga hadadei hua, diet ga ru haat laah wara tutut ia, senbia Iesu ga mun ta diet gaam haan laah makaia tano tamat na hala na lotu.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.