João 19
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Io, Pailat ga lam Iesu gaam a hartulai bia da dangat ia.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Ira umri diet ga hihisanei tikanei ira talak hoing tiga vuvu, diet gaam hakukuhai no walina ma ia. Ma diet ga hasigam ia ma tiga dardarana maal.
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 Io, diet ga hanan tultul ia, diet gaam tangtangai bia, “Mehet urur taam, king gar na Iudeia!” Ma diet ga paspasar batbat ia.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Io, tiga pakaan balin Pailat ga hansur gaam tangai ta ira Iudeia hoken: “Muat hadoda! Iau na lam hasur tar um ia ta muat wara hamhaminis bia pa iau silhei tupas lah ta burena bia enaga gil warkurai tana.”
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Io, Iesu ga hansur tikai ma no vuvu na talak di ga hakukuhai tar no walina ma ia ma no dardarana maal di ga hasigam ia ma ia. Ma Pailat ga tangai ta diet bia, “Io, ia ken um no tunatuna.”
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Ing a mon ira tamat na pris ma ira nudiet umri diet ga nas hasur Iesu, diet ga kakonga bia, “Tangai bia da tut tar ia tano ula kabai!”
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Senbia ira Iudeia diet ga sisingit bia, “Numehet tiga warkurai kana. Ma iakano warkurai i tangai bia na maat at kanong ga kilam ia bia ia no Nati Kalou.”
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 — ausente —
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 — ausente —
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 Io, Pailat gaam tangai, “U mola bia u na haianga iau, nah? Pau nunurei bia iau hatur kahai tar ra dadas wara halangalanga sei uga ma wara tutut tar mah uga tano ula kabai?”
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Ma Iesu ga balu ia hoken: “Pau gaar ta hatur kahai ra dadas ing bia pa naga hanuat taar taam maram naliu. Io hua, nong i ta tar sei tar iau taam i ta gil ra ronga i tamat tano num.”
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Tur lah um makatika Pailat ga walwalar bia na halangalanga sei Iesu. Senbia ira Iudeia diet ga kakonga hoken: “Ing bia u na halangalanga sei iakan ra tunatuna pau tiga harhis tano numuat tamat na lualua sakit ira Rom. Siga tikai i kilam habal at ia bia ia tiga king, io, ia no ebar tano numuat kapawena tamat na lualua sakit ira Rom.”
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Ing Pailat ga hadadei hua ga lam hasur Iesu ma gaam kis tano nuna kinkinis na gil warkurai tano sibaan di kilam ia bia, ‘No Hera na Haat.’ (Ma no hinsana tano nianga gar na Iudeia bia ‘Gabata.’)
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Ma ga huteta ra tingana kasakes ta iakano bung, no bung na tinagura utano Nian na Hinahaan Sakit. Io, Pailat ga tangai ta ira Iudeia hoken: “Ia ken um no numuat king.”
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Senbia diet ga kakonga bia, “Kap sei ia! Kap sei ia! Tangai bia da tut tar ia tano ula kabai!”
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Io, Pailat um ga tar sei tar Iesu ta diet waing daga tut tar ia tano ula kabai.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Iesu ga pusak lah no nuna kabai gaam haan laah tikai ma ia uram tano sibaan hoira ula turangan (di kilam ia bia Golgota tano nianga gar na Iudeia).
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 Ma diet ga me tut tar Iesu tano ula kabai kaia, tikai ma irua mes na tunatuna mah. Dir kaikek ta ira airua palpal tana, ma Iesu nalamin.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Ta ra hartulai tane Pailat diet gata tagurei tar tiga sibana nianga i tangai hoken: “Iesu nong ma Nasaret, no king gar na Iudeia.” Ma diet ga bul iakanong tano nuna kabai.
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Di ga pakat iakan ra sibana nianga tano nianga gar na Iudeia, tano nianga gar na Rom, ma tano nianga gar na Grik mah. Ma ra haleng ira Iudeia diet ga was ia kanong di ga tut tar Iesu tano ula kabai tiga sibaan huteta tano pisa na hala Ierusalem.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Ira tamat na pris ma ira Iudeia diet ga tangai tane Pailat bia, “Waak u pakat ia bia, ‘No king gar na Iudeia.’ Senbia u na pakat bia iakan ra tunatuna ga kilam habal ia bia ia no king gar na Iudeia.”
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Ma Pailat ga balu diet hoken: “Asa ing iau ta pakat i kis taar hua.”
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Ing ira umri ma Rom diet ga tut tar Iesu tano ula kabai diet ga kap lah ira nuna sigasigam, diet gaam bul harbasianei tar ra aihat na tiniba. Ma tiga tiniba wara gar tikai ta diet. Ma diet ga kap lah mah no sigasigam nong ma narako nong di ga gil ia ma tiga sibana maal mon ma pataia ta sisingit tana.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Io, diet ga tangai harbasianei ta diet hoken: “Waak dahat dirdiris ia. Senbia dahat gi mamagu ma ra satu bia siga na kap lah ia.” Ga ngan hokaiken wara hatutun ira nianga ta Kalou di ga pakat hoken:
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Ma huteta tano kabai ta Iesu kaiken ra hahina diet ga tur taar kaia: no nuna makai, no sahina no nuna makai, Maria no hahina tane Kalopas, ma ne Maria nong ma Magadalen.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ma Iesu ga nas no nuna makai kaia. Ga nas mah no bulu na hausur nong ga sip tar ia ma dir ga tur taar kaia huteta tana, io, gaam tangai tano nuna makai hoken: “Ai hahina, nas baa. No natim um iakan.”
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 Ma ga tangai tano bulu na hausur bia, “A num makai balik um iakanin ra hahina.” Tur lah um ta iakano bung no bulu na hausur ga lam lah um no hahina bia na kis tano nuna hala gaam balaurei ia.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Namur um, wara hatutun ira nianga ta Kalou ing di ga pakat, Iesu ga tangai bia, “Iau maruk,” kanong ga nunurei bia ira nuna pinapalim bakut gata pataam.
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Ga mon tiga mangana gapgopai na wain kaia, ma di gaam hasuguh lah tiga gurgurun tes kaia tana. Io, di ga sako ia tiga sila hisop ma di gaam sagor haut ia uram tano ha Iesu.
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Io, ing Iesu gata dup tar kaikek ra wain ga tangai hoken: “No nugu pinapalim i ta pataam.” Io, ga satudu ma gaam waak sei um no nuna nilon.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Ra Bung Liman no bung na tinagura utano bung manamur no Bung na Sinangeh. Ma iakano Bung na Sinangeh gaar tiga tamat na bung ia. Ira Iudeia pa diet ga sip bia ira palatamai dal no kaba minaat bia dal na tabataba taar aram ta ira ula kabai tano Bung na Sinangeh, hua diet gaam saring Pailat bia da patum ira kaki dal ma daga kap hasur sei ira palatamai dal.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Io, ira umri diet ga me patum ira kakina no luena tunatuna nong di ga tut tar ia tano ula kabai tikai ma Iesu ma ing mah tano mes na tunatuna.
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 Ing diet ga hanuat taar ta Iesu diet ga nas bia gata maat, io hua, pa diet gaam patum ira kakina.
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 Senbia tikai ta ira umri ga so no binabati Iesu ma tiga rumus, ma kaikek at a gaap ma ra taah ga saal suur.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 (Io, iau no tunatuna nong iau ga nas kaiken, iau ta hasahesa tanai ma no nugu hasahesa i tutun. Iau nunurei bia iau tangtangai no tutun ma iau hasahesa utanei waing muat mah, muat na nurnur.)
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 Kaiken ra linga ga hanuat wara hatutun ira nianga ta Kalou di ga pakat hoken: “Taia tikai ta ira suruna ga tapatum.”
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Ma ga ngan bilang hua wara hatutun mah tiga mes na sibana nianga ta Kalou di ga pakat ia hoken: “Diet na nanaas taar ta nong diet ga so ia.”
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Io, namur ta kaiken ra linga, Iosep mana Arimatia ga hanuat. Ma ia tiga bulu na hausur ta Iesu mah. Senbia ga kis kumaan taar hua kanong ga burtei ira Iudeia. Ga hanuat ga me saring Pailat utano palatamai Iesu. Ing Pailat ga haut, Iosep ga haan gaam a kap lah no palatamai Iesu.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Ma ne Nikodimas, nong ga luena hanuat taar baa ta Iesu ra bung, ga sakatei ia. Ma Nikodimas ga kap hahuat airua mangana waiwai ing di ga hurangai pakur ma ga tirih haruat ma aitul a sangahul na kilo.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Dir ga kap lah no palatamai Iesu ma dir ga hihisanei bakut ia ma ra taltalona sibana maal tikai ma ira waiwai. Ira magingin gar na Iudeia hua ing diet la wara bunbusaan.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Ma tano sibaan di ga tut tar Iesu tano ula kabai kaia ga mon tiga matana dahai. Ma narako tano matana dahai ga mon tiga sigara midi ma pa di ga bul halaka baa tikai tana.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Io, iakano bung no bung manaluai tano Bung na Sinangeh, kaikek dir gaam bul halaka no palatamai Iesu kaia kanong iakano midi ga kis huteta taar mon.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.