João 16

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Iau ta hasasei muat ta kaiken bakut waing pa muat na karup muat naga puka.
1 E Jesus disse ainda:
2 Diet na hatabu muat bia pa muat na lotu ta ira nudiet hala na lotu. Io, i tutun, senbia i tutun a mah bia no pakana bung i hananhuat ing tikai na bu bing muat na lik bia i gilgil ra pinapalim na lotu uram ta Kalou.
2 Vocês serão expulsos das
3 Diet na gil kaikek ra mangana linga kanong pa diet nunurei mamir ma Mama.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Iau ta luena hasasei muat ta kaiken. Ma iau gil hua bia muat na lik kahai tar bia iau ga luena hakatom tar muat, ing iakano pakana bung na hanuat um. Pa iau ga luena hasasei muat ta iakan karawa naluai ing iau ga tur lah no nugu pinapalim kanong iau ga kis taar ma muat.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 “Io, kaiken um ni haan uram ta nong ga tulei iau, senbia taia tikai ta muat pai tiri iau bia iau na haan uha.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 Ma muat ta hung ma ra tapunuk kanong iau ta tangai ken ra linga.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 Senbia muat hadadei baa! Utano numuat tahtahut, kaikek iau ni haan laah. Ing bia pa iau na haan laah, no tena Harharahut pa na hanuat ukai ta muat. Iasen ing bia ni haan iau na tulei sei ia ukai ta muat.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ing na hanuat na hapalainei ira tunatuna tano ula hanua tano suruna ira sakana magingin. Ma na hapalainei mah diet tano suruna no taktakodas ma no suruna no gil warkurai gar ta Kalou.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Na me hapalainei diet bia diet sakena kanong pa diet nurnur tagu.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Ma na hapalainei diet tano taktakodas kanong iau na haan uram ta Mama ma pa muat na nas habal iau.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Ma na hapalainei mah diet tano gil warkurai gar ta Kalou kanong no lualua ta iakan ra ula hanua, Kalou i ta tulei bing tar um ia.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 “A nugu mon haleng linga wara hasasei muat, senbia pai tale muat bia muat na kap bakut lah at kaiken.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 Iasen ing no Tanua nong i la haphapuasnei ira tutun ta Kalou na hanuat, io, ia nong na luai muat taar ta ira tutun bakut. Pa na ianga tano nuna lilik mon. Taia. Na tangai sen mon ira linga ing ga hadadei lah ma na hinawasei muat ta ira linga na hanuat namur.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Na hapuasnei habal at no minamarigu hoken. Na kapkap lah ira tutun utagu naga hapalainei muat tanai.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Ira linga bakut ta Mama a nugu. Ma iakanong no burena hua iau gi tangai bia no Tanua na kapkap lah ira tutun utagu naga hapalainei muat tanai.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 “Dahina um ma pa muat na nas habal iau, senbia namur dahina muat na nas iau.”
16 E Jesus disse:
17 Aring ta ira nuna bulu na hausur diet ga hartiritiri ta diet bia, “Asa no kukuraina iakan ra sibaan i tangai ia bia dahina um ma pa dahat na nas ia, senbia namur dahina dahat na nas ia? Ma hoeh no kukuraina mah iakan ra sibaan ga tangai ia? Ga tangai hoken: ‘Kanong iau na haan uram ta Mama.’”
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Diet ga hartiritiri a baa bia, “Asa no kukuraina iakan ra sibaan i tangai bia, ‘Dahina um’? Pa dahat palai ta kaiken i tangtangai.”
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Iesu ga nunurei bia diet ga wara tirtiri ia ta kaiken, hua gaam tangai ta diet hoken: “Iau ta tangai bia dahina um ma pa muat na nas habal iau, senbia namur dahina muat na nas iau. Kana muat hartiritiri ta muat uta iakan?
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Muat hadadei baa! Muat, muat na iaha ma muat na suah ma kana no ula hanua na guguama. Muat na tapunuk baa senbia namur um, muat na guama.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Tiga hahina i kap bala taar na kilinganei ra ngunngutaan ing na wara kinakaha kanong no nuna bung i ta haruat. Iasen ing bia i ta kaha no nuna bulu na luban sei no ngunngutaan ma naga hung balik um ma ra gungunuama kanong tiga bulu i ta hanuat taar tano ula hanua.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Io, muat mah hua. A numuat pakana bung na tapunuk kaiken, senbia iau ni nas habal muat ma muat na guama. Ma taia tikai na kap sei no numuat gungunuama.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ta iakano pakana bung pa muat na saring habal um iau uta sa. Muat hadadei baa! Mama na tabar muat ta ira sa ing muat saring tano hinsagu.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Makarawa laah tuk katin pa muat sasaring uta tiga linga tano hinsagu. I tahut bia muat na saasaring, ma muat naga hatur kahai lah, ma no numuat gungunuama na manga hung ta muat.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Iau iangianga ma ra nianga harharuat, senbia tiga pakana bung kana katika i hananhuat ing pa ni ianga baal um hua. Taia. Iau ni hasasei hapalainei mon um muat ta Mama.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Ta iakano pakana bung muat na sasaring tano hinsagu. Pa iau ni supi bia ni saring Mama wara uta muat. Taia.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Mama iat i sip tar muat, kanong, muat ta sip iau ma muat ta nurnur bia iau ga hansur maram ta Mama.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Iau ga hansur maram ta Mama, iau gaam hanuat taar tano ula hanua. Io, ken iau ni haan talur no ula hanua wara uram tane Mama.”
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Hua, ira nuna bulu na hausur diet gaam tangai, “Kaiken um u ta iangianga palai kanong pau iangianga ma ra nianga harharuat.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Ma kaiken mehet ta nas um bia u la nunurei bakut tar ira linga ma pau supi bia u na narhai tikai bia na tiri uga tiga tinir. Ma iakan no burena kaikek mehet gi nurnur bia u ga hansur maram ta Kalou.”
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Iesu ga balu diet hoken: “Muat ta nurnur tutun um tagu?
31 E Jesus respondeu:
32 Muat hadadei baa! Tiga pakana bung kana i hananhuat, ma i ta manga huteta um ing muat na hilau harbasiai taar ta ira ngasia muat tikatikai. Muat na waak talur tar um iau. Senbia pa iau kis sen taar kanong Mama i la kis tikai taar ma iau.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Iau ta hasasei muat ta kaiken waing muat naga hatur kahai ra malum kanong muat kis tagu. Kai tano ula hanua muat na mon ra ngunungut. Senbia waak muat burburut. Muat taman tut ma ra balamasa! Iau ta pari no dadas tano ula hanua.”
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.