João 16
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 “Iau ta hasasei muat ta kaiken bakut waing pa muat na karup muat naga puka.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Diet na hatabu muat bia pa muat na lotu ta ira nudiet hala na lotu. Io, i tutun, senbia i tutun a mah bia no pakana bung i hananhuat ing tikai na bu bing muat na lik bia i gilgil ra pinapalim na lotu uram ta Kalou.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Diet na gil kaikek ra mangana linga kanong pa diet nunurei mamir ma Mama.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Iau ta luena hasasei muat ta kaiken. Ma iau gil hua bia muat na lik kahai tar bia iau ga luena hakatom tar muat, ing iakano pakana bung na hanuat um. Pa iau ga luena hasasei muat ta iakan karawa naluai ing iau ga tur lah no nugu pinapalim kanong iau ga kis taar ma muat.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 “Io, kaiken um ni haan uram ta nong ga tulei iau, senbia taia tikai ta muat pai tiri iau bia iau na haan uha.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Ma muat ta hung ma ra tapunuk kanong iau ta tangai ken ra linga.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Senbia muat hadadei baa! Utano numuat tahtahut, kaikek iau ni haan laah. Ing bia pa iau na haan laah, no tena Harharahut pa na hanuat ukai ta muat. Iasen ing bia ni haan iau na tulei sei ia ukai ta muat.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Ing na hanuat na hapalainei ira tunatuna tano ula hanua tano suruna ira sakana magingin. Ma na hapalainei mah diet tano suruna no taktakodas ma no suruna no gil warkurai gar ta Kalou.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Na me hapalainei diet bia diet sakena kanong pa diet nurnur tagu.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Ma na hapalainei diet tano taktakodas kanong iau na haan uram ta Mama ma pa muat na nas habal iau.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Ma na hapalainei mah diet tano gil warkurai gar ta Kalou kanong no lualua ta iakan ra ula hanua, Kalou i ta tulei bing tar um ia.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “A nugu mon haleng linga wara hasasei muat, senbia pai tale muat bia muat na kap bakut lah at kaiken.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Iasen ing no Tanua nong i la haphapuasnei ira tutun ta Kalou na hanuat, io, ia nong na luai muat taar ta ira tutun bakut. Pa na ianga tano nuna lilik mon. Taia. Na tangai sen mon ira linga ing ga hadadei lah ma na hinawasei muat ta ira linga na hanuat namur.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Na hapuasnei habal at no minamarigu hoken. Na kapkap lah ira tutun utagu naga hapalainei muat tanai.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Ira linga bakut ta Mama a nugu. Ma iakanong no burena hua iau gi tangai bia no Tanua na kapkap lah ira tutun utagu naga hapalainei muat tanai.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Dahina um ma pa muat na nas habal iau, senbia namur dahina muat na nas iau.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Aring ta ira nuna bulu na hausur diet ga hartiritiri ta diet bia, “Asa no kukuraina iakan ra sibaan i tangai ia bia dahina um ma pa dahat na nas ia, senbia namur dahina dahat na nas ia? Ma hoeh no kukuraina mah iakan ra sibaan ga tangai ia? Ga tangai hoken: ‘Kanong iau na haan uram ta Mama.’”
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Diet ga hartiritiri a baa bia, “Asa no kukuraina iakan ra sibaan i tangai bia, ‘Dahina um’? Pa dahat palai ta kaiken i tangtangai.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Iesu ga nunurei bia diet ga wara tirtiri ia ta kaiken, hua gaam tangai ta diet hoken: “Iau ta tangai bia dahina um ma pa muat na nas habal iau, senbia namur dahina muat na nas iau. Kana muat hartiritiri ta muat uta iakan?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Muat hadadei baa! Muat, muat na iaha ma muat na suah ma kana no ula hanua na guguama. Muat na tapunuk baa senbia namur um, muat na guama.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Tiga hahina i kap bala taar na kilinganei ra ngunngutaan ing na wara kinakaha kanong no nuna bung i ta haruat. Iasen ing bia i ta kaha no nuna bulu na luban sei no ngunngutaan ma naga hung balik um ma ra gungunuama kanong tiga bulu i ta hanuat taar tano ula hanua.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Io, muat mah hua. A numuat pakana bung na tapunuk kaiken, senbia iau ni nas habal muat ma muat na guama. Ma taia tikai na kap sei no numuat gungunuama.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Ta iakano pakana bung pa muat na saring habal um iau uta sa. Muat hadadei baa! Mama na tabar muat ta ira sa ing muat saring tano hinsagu.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Makarawa laah tuk katin pa muat sasaring uta tiga linga tano hinsagu. I tahut bia muat na saasaring, ma muat naga hatur kahai lah, ma no numuat gungunuama na manga hung ta muat.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Iau iangianga ma ra nianga harharuat, senbia tiga pakana bung kana katika i hananhuat ing pa ni ianga baal um hua. Taia. Iau ni hasasei hapalainei mon um muat ta Mama.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Ta iakano pakana bung muat na sasaring tano hinsagu. Pa iau ni supi bia ni saring Mama wara uta muat. Taia.
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Mama iat i sip tar muat, kanong, muat ta sip iau ma muat ta nurnur bia iau ga hansur maram ta Mama.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Iau ga hansur maram ta Mama, iau gaam hanuat taar tano ula hanua. Io, ken iau ni haan talur no ula hanua wara uram tane Mama.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Hua, ira nuna bulu na hausur diet gaam tangai, “Kaiken um u ta iangianga palai kanong pau iangianga ma ra nianga harharuat.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Ma kaiken mehet ta nas um bia u la nunurei bakut tar ira linga ma pau supi bia u na narhai tikai bia na tiri uga tiga tinir. Ma iakan no burena kaikek mehet gi nurnur bia u ga hansur maram ta Kalou.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Iesu ga balu diet hoken: “Muat ta nurnur tutun um tagu?
31 Jesus respondeu:
32 Muat hadadei baa! Tiga pakana bung kana i hananhuat, ma i ta manga huteta um ing muat na hilau harbasiai taar ta ira ngasia muat tikatikai. Muat na waak talur tar um iau. Senbia pa iau kis sen taar kanong Mama i la kis tikai taar ma iau.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Iau ta hasasei muat ta kaiken waing muat naga hatur kahai ra malum kanong muat kis tagu. Kai tano ula hanua muat na mon ra ngunungut. Senbia waak muat burburut. Muat taman tut ma ra balamasa! Iau ta pari no dadas tano ula hanua.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.