João 16

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Iau ta hasasei muat ta kaiken bakut waing pa muat na karup muat naga puka.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Diet na hatabu muat bia pa muat na lotu ta ira nudiet hala na lotu. Io, i tutun, senbia i tutun a mah bia no pakana bung i hananhuat ing tikai na bu bing muat na lik bia i gilgil ra pinapalim na lotu uram ta Kalou.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Diet na gil kaikek ra mangana linga kanong pa diet nunurei mamir ma Mama.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Iau ta luena hasasei muat ta kaiken. Ma iau gil hua bia muat na lik kahai tar bia iau ga luena hakatom tar muat, ing iakano pakana bung na hanuat um. Pa iau ga luena hasasei muat ta iakan karawa naluai ing iau ga tur lah no nugu pinapalim kanong iau ga kis taar ma muat.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 “Io, kaiken um ni haan uram ta nong ga tulei iau, senbia taia tikai ta muat pai tiri iau bia iau na haan uha.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ma muat ta hung ma ra tapunuk kanong iau ta tangai ken ra linga.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Senbia muat hadadei baa! Utano numuat tahtahut, kaikek iau ni haan laah. Ing bia pa iau na haan laah, no tena Harharahut pa na hanuat ukai ta muat. Iasen ing bia ni haan iau na tulei sei ia ukai ta muat.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Ing na hanuat na hapalainei ira tunatuna tano ula hanua tano suruna ira sakana magingin. Ma na hapalainei mah diet tano suruna no taktakodas ma no suruna no gil warkurai gar ta Kalou.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Na me hapalainei diet bia diet sakena kanong pa diet nurnur tagu.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ma na hapalainei diet tano taktakodas kanong iau na haan uram ta Mama ma pa muat na nas habal iau.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Ma na hapalainei mah diet tano gil warkurai gar ta Kalou kanong no lualua ta iakan ra ula hanua, Kalou i ta tulei bing tar um ia.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “A nugu mon haleng linga wara hasasei muat, senbia pai tale muat bia muat na kap bakut lah at kaiken.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Iasen ing no Tanua nong i la haphapuasnei ira tutun ta Kalou na hanuat, io, ia nong na luai muat taar ta ira tutun bakut. Pa na ianga tano nuna lilik mon. Taia. Na tangai sen mon ira linga ing ga hadadei lah ma na hinawasei muat ta ira linga na hanuat namur.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Na hapuasnei habal at no minamarigu hoken. Na kapkap lah ira tutun utagu naga hapalainei muat tanai.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Ira linga bakut ta Mama a nugu. Ma iakanong no burena hua iau gi tangai bia no Tanua na kapkap lah ira tutun utagu naga hapalainei muat tanai.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Dahina um ma pa muat na nas habal iau, senbia namur dahina muat na nas iau.”
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Aring ta ira nuna bulu na hausur diet ga hartiritiri ta diet bia, “Asa no kukuraina iakan ra sibaan i tangai ia bia dahina um ma pa dahat na nas ia, senbia namur dahina dahat na nas ia? Ma hoeh no kukuraina mah iakan ra sibaan ga tangai ia? Ga tangai hoken: ‘Kanong iau na haan uram ta Mama.’”
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Diet ga hartiritiri a baa bia, “Asa no kukuraina iakan ra sibaan i tangai bia, ‘Dahina um’? Pa dahat palai ta kaiken i tangtangai.”
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Iesu ga nunurei bia diet ga wara tirtiri ia ta kaiken, hua gaam tangai ta diet hoken: “Iau ta tangai bia dahina um ma pa muat na nas habal iau, senbia namur dahina muat na nas iau. Kana muat hartiritiri ta muat uta iakan?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Muat hadadei baa! Muat, muat na iaha ma muat na suah ma kana no ula hanua na guguama. Muat na tapunuk baa senbia namur um, muat na guama.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Tiga hahina i kap bala taar na kilinganei ra ngunngutaan ing na wara kinakaha kanong no nuna bung i ta haruat. Iasen ing bia i ta kaha no nuna bulu na luban sei no ngunngutaan ma naga hung balik um ma ra gungunuama kanong tiga bulu i ta hanuat taar tano ula hanua.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Io, muat mah hua. A numuat pakana bung na tapunuk kaiken, senbia iau ni nas habal muat ma muat na guama. Ma taia tikai na kap sei no numuat gungunuama.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Ta iakano pakana bung pa muat na saring habal um iau uta sa. Muat hadadei baa! Mama na tabar muat ta ira sa ing muat saring tano hinsagu.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Makarawa laah tuk katin pa muat sasaring uta tiga linga tano hinsagu. I tahut bia muat na saasaring, ma muat naga hatur kahai lah, ma no numuat gungunuama na manga hung ta muat.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Iau iangianga ma ra nianga harharuat, senbia tiga pakana bung kana katika i hananhuat ing pa ni ianga baal um hua. Taia. Iau ni hasasei hapalainei mon um muat ta Mama.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Ta iakano pakana bung muat na sasaring tano hinsagu. Pa iau ni supi bia ni saring Mama wara uta muat. Taia.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Mama iat i sip tar muat, kanong, muat ta sip iau ma muat ta nurnur bia iau ga hansur maram ta Mama.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Iau ga hansur maram ta Mama, iau gaam hanuat taar tano ula hanua. Io, ken iau ni haan talur no ula hanua wara uram tane Mama.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Hua, ira nuna bulu na hausur diet gaam tangai, “Kaiken um u ta iangianga palai kanong pau iangianga ma ra nianga harharuat.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Ma kaiken mehet ta nas um bia u la nunurei bakut tar ira linga ma pau supi bia u na narhai tikai bia na tiri uga tiga tinir. Ma iakan no burena kaikek mehet gi nurnur bia u ga hansur maram ta Kalou.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Iesu ga balu diet hoken: “Muat ta nurnur tutun um tagu?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Muat hadadei baa! Tiga pakana bung kana i hananhuat, ma i ta manga huteta um ing muat na hilau harbasiai taar ta ira ngasia muat tikatikai. Muat na waak talur tar um iau. Senbia pa iau kis sen taar kanong Mama i la kis tikai taar ma iau.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Iau ta hasasei muat ta kaiken waing muat naga hatur kahai ra malum kanong muat kis tagu. Kai tano ula hanua muat na mon ra ngunungut. Senbia waak muat burburut. Muat taman tut ma ra balamasa! Iau ta pari no dadas tano ula hanua.”
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.