João 14

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Waak bia ira bala muat i tapunuk, senbia muat na nuruan Kalou. Ma muat na nuruan mah iau.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 Aram narako tano ngasia ne Mama a haleng sibaan kana. Ing bia pa naga mon tari, iau gaar ta hasasei muat kanong iau na haan ukaia wara tangtagurei ta sibaan wara numuat.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Ma ing iau ta haan ma iau ta tagurei tar numuat ta sibaan, iau na tapukus baal enaga me kap lah muat ma muat na kis tikai ma iau waing muat naga kis mah tano sibaan iau kis taar kaia.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Muat nunurei tar no ngaas uram tano sibaan iau na haan ukaia.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Tomas ga tangai tana bia, “Watong, pa mehet nunurei bia u na haan uha, io hua, mehet na nunurei lah no ngaas ukaia hoeh?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Iesu ga babalu hoken: “Iau no ngaas, iau hapuasnei ira tutuna ta Kalou, ma iau no nilon. Taia tikai pa na hanuat taar ta Mama ing bia pai luena haan taar tagu.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ing bia muat naga nunurei tutun iau, muat gaar ta nunurei mah Mama. Ma tur lah um ta iakan ra pakana bung muat na nunurei ia ma na palai bia muat ta nas ia.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Io, Pilip ga tangai tana bia, “Haminis Mama ta mehet. Iakanong mon nong mehet supi ia.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Ma Iesu ga babalu hoken: “Maris, Pilip! Iau ta lon lawas tikai ma muat, senbia pau nunurei a baa iau? Siga tikai i ta nas iau i ta nas Mama. Hoeh balik bia u saring iau bia ena haminis Mama ta muat?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 U nurnur bia iau kis ta Mama, ma bia Mama i kis tagu. Naka? Ira nianga iau tangai ta muat pai nugu mon. Taia. Mama nong i lonlon tagu, ia nong i gilgil no nuna pinapalim.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 I tahut bia muat na nurnur tagu ing iau tangai bia iau kis ta Mama, ma Mama i kis tagu. Bia taia, muat na nurnur kanong muat ta nas ira dadas na gingilaan na kinarup.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Muat hadadei baa! Siga tikai i nurnur tagu na gil ira linga iau gil. Ma na gil ira linga ing i tamat ta ing iau gil kanong iau na haan uram ta Mama.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ma asa ing muat na saring tano hinsagu, iau ni gil waing no Natina na hapuasnei no minamarina no rana Sus.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ing bia muat na saring iau ta sa tano hinsagu, io, iau na gil ia.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “Ing bia muat sip iau, muat na taram ira nugu warkurai.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ma iau na saring Mama ma na tar tiga mes na Tena Harharahut ta muat bia na kis hatikai ma muat.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 Ia no Tanua. I la hapuasnei ira tutuna ta Kalou. No ula hanua pai tale bia na haut lah ia kanong no ula hanua pai la nasnas ia ma pai la nunurei ia. Senbia muat nunurei tar ia kanong i lon ma muat, ma na kis ta muat.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 Iau pa ni waak tar muat hoing ra nat na soi. Taia. Iau na hanuat taar ta muat.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 Huteta um ma no ula hanua pa naga nas habal iau, senbia muat na nas iau. Ma iau, iau na lon, io, muat mah, muat na lon.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Ta iakano bung muat na nunurei um bia iau kis tane Mama, muat kis tagu, ma iau kis ta muat.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Siga tikai i hatur kahai ira nugu warkurai ma i taram diet, io, ia nong i sip iau. Ma siga nong i sip iau, Mama na sip ia, ma iau mah, iau na sip ia ma ena hapuasnei iau tana.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Io, Iudas (taia bia Iudas Isikariot) ga tiri ia bia, “Watong, wara biha balik kaikek gu sip bia u na hapuasnei uga ta mehet ma taia bia ukatika tano ula hanua?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Ma Iesu ga balu ia hoken: “Siga nong i sip tar iau, na taram ira nugu nianga. Ma Mama na sip ia ma mamir na haan tupas ia ma mamir na lon tikai ma ia.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 No tunatuna nong pai sip iau, pai taram ira nugu nianga. Ma kaiken ra nianga muat hanhadadei pai a nugu. Taia. A nianga iat gar ta Mama nong ga tulei iau.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 “Iau ta tangai sei tar kaiken ra linga ing iau kis tikai taar baa ma muat.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Senbia no Tena Harharahut, no Halhaliana Tanua, nong Mama na tulei ia tano hinsagu na me hausur muat ta ira linga bakut. Ma na halilik mah muat ta ing iau ta tangai tar ta muat.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 A malum iau waak pakis tar ma muat. No nugu malum tutun at iakan iau tar ia ta muat. Iau pai tar ia ta muat hoing no ula hanua i la gilgil. Io, waak bia ira bala muat i tapunuk ma waak muat ra bunurut.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 “Muat ga hadadei ing iau ga tangai hoken: ‘Iau na haan laah ma ena tapukus balin taar ta muat.’ Bia muat naga sip tutun tar iau, muat gaar guama tano nugu hinahaan ena gil ia uram ta Mama kanong Mama i tamat tagu.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ma iau ta hasasei hanaluai muat uta iakan ra linga waing muat naga nurnur ing na hanuat tutun um hua.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 — ausente —
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 — ausente —
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.