João 14

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Waak bia ira bala muat i tapunuk, senbia muat na nuruan Kalou. Ma muat na nuruan mah iau.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Aram narako tano ngasia ne Mama a haleng sibaan kana. Ing bia pa naga mon tari, iau gaar ta hasasei muat kanong iau na haan ukaia wara tangtagurei ta sibaan wara numuat.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Ma ing iau ta haan ma iau ta tagurei tar numuat ta sibaan, iau na tapukus baal enaga me kap lah muat ma muat na kis tikai ma iau waing muat naga kis mah tano sibaan iau kis taar kaia.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Muat nunurei tar no ngaas uram tano sibaan iau na haan ukaia.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas ga tangai tana bia, “Watong, pa mehet nunurei bia u na haan uha, io hua, mehet na nunurei lah no ngaas ukaia hoeh?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Iesu ga babalu hoken: “Iau no ngaas, iau hapuasnei ira tutuna ta Kalou, ma iau no nilon. Taia tikai pa na hanuat taar ta Mama ing bia pai luena haan taar tagu.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Ing bia muat naga nunurei tutun iau, muat gaar ta nunurei mah Mama. Ma tur lah um ta iakan ra pakana bung muat na nunurei ia ma na palai bia muat ta nas ia.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Io, Pilip ga tangai tana bia, “Haminis Mama ta mehet. Iakanong mon nong mehet supi ia.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Ma Iesu ga babalu hoken: “Maris, Pilip! Iau ta lon lawas tikai ma muat, senbia pau nunurei a baa iau? Siga tikai i ta nas iau i ta nas Mama. Hoeh balik bia u saring iau bia ena haminis Mama ta muat?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 U nurnur bia iau kis ta Mama, ma bia Mama i kis tagu. Naka? Ira nianga iau tangai ta muat pai nugu mon. Taia. Mama nong i lonlon tagu, ia nong i gilgil no nuna pinapalim.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 I tahut bia muat na nurnur tagu ing iau tangai bia iau kis ta Mama, ma Mama i kis tagu. Bia taia, muat na nurnur kanong muat ta nas ira dadas na gingilaan na kinarup.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Muat hadadei baa! Siga tikai i nurnur tagu na gil ira linga iau gil. Ma na gil ira linga ing i tamat ta ing iau gil kanong iau na haan uram ta Mama.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Ma asa ing muat na saring tano hinsagu, iau ni gil waing no Natina na hapuasnei no minamarina no rana Sus.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ing bia muat na saring iau ta sa tano hinsagu, io, iau na gil ia.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Ing bia muat sip iau, muat na taram ira nugu warkurai.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 Ma iau na saring Mama ma na tar tiga mes na Tena Harharahut ta muat bia na kis hatikai ma muat.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Ia no Tanua. I la hapuasnei ira tutuna ta Kalou. No ula hanua pai tale bia na haut lah ia kanong no ula hanua pai la nasnas ia ma pai la nunurei ia. Senbia muat nunurei tar ia kanong i lon ma muat, ma na kis ta muat.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 Iau pa ni waak tar muat hoing ra nat na soi. Taia. Iau na hanuat taar ta muat.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Huteta um ma no ula hanua pa naga nas habal iau, senbia muat na nas iau. Ma iau, iau na lon, io, muat mah, muat na lon.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ta iakano bung muat na nunurei um bia iau kis tane Mama, muat kis tagu, ma iau kis ta muat.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Siga tikai i hatur kahai ira nugu warkurai ma i taram diet, io, ia nong i sip iau. Ma siga nong i sip iau, Mama na sip ia, ma iau mah, iau na sip ia ma ena hapuasnei iau tana.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Io, Iudas (taia bia Iudas Isikariot) ga tiri ia bia, “Watong, wara biha balik kaikek gu sip bia u na hapuasnei uga ta mehet ma taia bia ukatika tano ula hanua?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Ma Iesu ga balu ia hoken: “Siga nong i sip tar iau, na taram ira nugu nianga. Ma Mama na sip ia ma mamir na haan tupas ia ma mamir na lon tikai ma ia.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 No tunatuna nong pai sip iau, pai taram ira nugu nianga. Ma kaiken ra nianga muat hanhadadei pai a nugu. Taia. A nianga iat gar ta Mama nong ga tulei iau.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Iau ta tangai sei tar kaiken ra linga ing iau kis tikai taar baa ma muat.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Senbia no Tena Harharahut, no Halhaliana Tanua, nong Mama na tulei ia tano hinsagu na me hausur muat ta ira linga bakut. Ma na halilik mah muat ta ing iau ta tangai tar ta muat.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 A malum iau waak pakis tar ma muat. No nugu malum tutun at iakan iau tar ia ta muat. Iau pai tar ia ta muat hoing no ula hanua i la gilgil. Io, waak bia ira bala muat i tapunuk ma waak muat ra bunurut.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 “Muat ga hadadei ing iau ga tangai hoken: ‘Iau na haan laah ma ena tapukus balin taar ta muat.’ Bia muat naga sip tutun tar iau, muat gaar guama tano nugu hinahaan ena gil ia uram ta Mama kanong Mama i tamat tagu.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Ma iau ta hasasei hanaluai muat uta iakan ra linga waing muat naga nurnur ing na hanuat tutun um hua.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 — ausente —
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 — ausente —
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.