Hebreus 11
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 A mangana linga sa no nurnur? Ia hoken. Ing tikai i nurnur, i nunurei tutun tar bia na hatur kahai ira linga i nanaho utanei. Ma iakano tunatuna i manga palai taar mah bia kaiken ra linga i tutun senbia pa ga nas baa.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Ira tunatuna manaluai diet ga nurnur hua, ma Kalou gaam hinawas palai bia a bilai diet.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Dahat nurnur, io hua, dahat gi palai bia Kalou ga hakisi ira kaba linga bakut ma no nuna nianga. Io hua, i palai bia Kalou ga papalim ma iakanong pai tale bia dahat na nas wara hakhakisi ira linga dahat la nasnas.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Io, ma Abel ga nurnur, hua gaam tabar Kalou ma no hartabar i bilai ta nong ta Kain. Ma Kalou ga hinawas palai bia i bilai ira nuna hartabar, io hua, Abel gaam hatur kahai ra hinhinawas bia a takodasiana tunatuna ia, kanong ga nurnur. A tutun bia Abel gata maat, senbia no nuna nurnur kana i hauhausur baa dahat.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Io, ma Enok ga nurnur, hua Kalou gaam kap haut lah ia talur iakan ra nilon ma pa ga maat. Pa ga tale bia tikai na nas lah ia kanong Kalou gata kap haut lah ia. Manaluai ta ing Kalou ga kap haut lah ia, ga hinawas palai bia a bilai na tunatuna ia nong ga haguama Kalou. Ma Kalou gaam kap haut lah um ia.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Io, ma ing bia tikai pai nurnur, pai tale bia na haguama Kalou, kanong ira tunatuna diet supi ra nurnur. Io hua, siga tikai i wara hinahaan tupas Kalou i tahut bia na nurnur bia no nudahat God i kana, ma bia i la haguama diet ma ra kunkulaan ing diet silsilhei ia.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Io, ma Kalou ga hakatom Noa uta ira linga pa di ga nas baa. Noa ga nurnur, hua gaam ruu Kalou ma ga gil tiga mon wara halhalon no nuna haratamaan. No nuna pinapalim ma ra nurnur ga hapuasnei bia ira mataniabar tano ula hanua diet ta sakena um. Ma Kalou ga haut bia Noa i takodas kanong gata nurnur.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Io, ma Kalou ga tatau Abraham bia na haan ukatika tiga sibaan nong Kalou na tabar ia ma ia namur. Abraham ga nurnur, io hua, gaam taram. A tutun bia pa ga nunurei bia i hanahaan uha, senbia ga haan a mon.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Ga nurnur, ma gaam kiskis kaia tano hanua bia Kalou ga kukubus bia na tar ia tana. Ga kiskis kaia hoing tiga hasira i la kiskis tano hanua pai nuna ia. Ga kis ta ira mangana palpalih. A tutun bia Kalou ga kukubus taar ta Aisak ma Iakop mah bia na tabar dir ma iakano hanua at, senbia dir ga lon mah hua ta kaikek ra palpalih.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Abraham ga lon hua kanong ga kis kahai no pisa na hala nong na tur lawas ma pa na panim laah. Ma iakano pisa na hala nong Kalou ga bul no nuna lilik utana bia na gil ia hoeh ma ga gil a mah ia hua.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Abraham ga nurnur, hua Kalou gaam taram lah ia bia na hatahuat tiga bulu, ma a linga bia bi gata patuana um ma Sara mah gata tuur. Kalou ga taram lah ia, kanong Abraham ga so no nuna lilik tana bia na gil haruat at ma ing ga kukubus taar tana hua.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Io hua, a haleng sakit ira bulumur diet ga tahuat ta iakanong ra tunaan, ma iakano tunaan, no nuna dadas wara gilgil hua gata pataam um hoing ira minaat. Ma ira nuna bulumur diet haleng sakit hoing ira tagul aram ra mawai ma hoing ira wana kinam nawana ing pai tale bia da was.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Kaikek ra tunatuna bakut diet ga nurnur tuk taar bia diet ga maat. Pa diet ga hatur kahai ira linga Kalou ga kukubus taar ta diet utanei. Taia. Diet ga nas kilam bia kaikek ra linga i manga tapaka baa. Ma diet ga guama panei kaikek ra linga bia na hanuat um namur. Diet ga hinawas palai bia a hasira mon diet ta iakan ra ula hanua ma pai nudiet taman tutun ia.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ing tari mataniabar diet tangai ta linga hua, i haminis bia diet nanaas ta tiga hanua wara nudiet at.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Pa diet ga lilik uta iakano hanua diet ga tut laah makaia. Ing bia diet gaar lilik utana diet gaar tale bia diet na tapukus baal.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Senbia taia. Diet ga sip bia diet na haan taar tiga hanua nong i bilai ta iakanong diet ga tut laah makaia. Diet ga sip no hanua aram ra mawai. Io hua, Kalou pa ga hirhir bia diet na tangai bia no nudiet God ia kanong i ta tagurei tar tiga pisa na hala wara nudiet.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Abraham ga lik bia Kalou i tale bia na hatut ira minaat. Ma ing Abraham ga hatur kahai habal Aisak, i hoing bia ga kap pukus ia talur ra minaat.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Io, ma Aisak ga nurnur, hua gaam haidanei Iakop ma ne Esau uta ira linga ing na hanuat namur.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Io, ma Iakop ga nurnur, ma ing ga huteta bia na maat, ga haidanei ira airua nati Iosep. Ma ing ga lotu tupas Kalou, no buka ta Iakop ga sukal hadadas ia.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Io, ma Iosep ga nurnur, ma ing ga huteta bia na maat, ga tangai ta diet ira Israel bia i tutun bia diet na haan talur Isip. Ma ga hasasei diet bia diet na gil hoeh ta ira suruna ing na maat.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Io, ma no puasi Moses ma no ana sus dir ga nurnur, hua dir gaam suhai ia aitul a teka kanong dir ga nas kilam ia bia a melmel na bulu ia ma pai haruat ma ira mesa. Ma pa dir ga burtei mah no warkurai tano king kaia Isip.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Io, ma Moses ga nurnur, hua ing ga tamat um ga mola bia da tangai bia a natina ia no hinasik tane Parao.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Ga sip bia na kilinganei ra ngunngutaan tikai ma ira mataniabar gar ta Kalou ma pataia bia na taram lah ira sakana magingin bia na haguama ia ra kumkumina pakana bung mon.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Moses ga kilinganei ra dadas na kinkinis wara gaiana no Mesaia ma ga lik bia iakano mangana kinkinis i manga bilai ta ira kinkinis na watong kaia Isip. Ma ga lilik hua kanong ga sip bia na kap no nuna kunkulaan nong na hanuat namur.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Ga nurnur, hua gaam haan talur Isip. Pa ga burtei no nginaluan tano king makaia. Taia. Ga tur dadas kanong i ngan hoing bia gata nas Kalou nong pa di la nasnas ia.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Ga nurnur, hua gaam taram Kalou hoken: ga gil no Nian na Hinahaan Sakit ma ga tangai ta ira mataniabar bia diet na sapur ira matanangas ma ra gaap. Ma ga gil hua bia no angelo nong ga wara bingbing ira luena nat na bulu pa na hagawai ira Israel.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Io, ma ira mataniabar na Israel diet ga nurnur, hua diet gaam bolas tano Tes Dardaraan, hoing bia tiga mamasina sibaan ia. Ing ira Isip diet ga walar hua, diet ga konga.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Ira mataniabar diet ga nurnur, io hua, ira balo tano pisa na hala Jeriko ga tamadurei sakasaka namur ta ing diet gata haan luhutanei ia ra len ma irua na bung.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Rahap no tena hilawai ga nurnur, io hua, pa di gaam bu bing ia tikai ma diet ira ul pat, kanong ga balak lah ira tena munmunuai.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Iau ni tangai habal um ra sa? No pakana bung pai talona bia ena hasasei muat uta ne Gidion, Barak, Samison, Jepta, Dewit, Samuel, ma ira poropet mah.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Kaikek ra tunatuna diet ga nurnur, io hua, diet gaam paas hasur ira mataniabar ta ira mes na hanua. Diet ga gil ira takodas na magingin. Diet ga hatur kahai ira linga ta aring kunubus Kalou ga gil tar ta diet. Pa diet ga hirua ta ira ha diet ira laion.
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Pa diet ga hirua tano dadas na iaah. Pa diet ga hirua ta ira hisa na hinarubu. Pa diet ga dadas senbia diet ga kap ra dadas. Diet ga harubu dadas, ma ira haleng umri ta ira mes na tamtaman diet ga hilau laah.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Airua hahina dir ga hatur kahai habal ira nudir bulu talur ra minaat. Aring mes na tunatuna diet ga mola bia da halangalanga sei diet, hua diet gaam maat ta ira tirih ing ga haan tupas diet. Diet ga sip hua bia diet naga tut hut sukun ra minaat. Diet ga nurnur bia iakanong i bilai tano nilon kai napu.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Aring di ga hasakit ta diet ma di ga dangat mah diet. Aring mesa di ga kubus kahai diet ma ra dadas na hinhisaan ma di ga halaka diet tano hala na harpidinau.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Di ga tut aring ma ra haat ma aring di ga kato kutus diet. Ma aring mesa di ga kato bing diet ma ra hisa na hinarubu. Diet ga maris. Diet ga sigam mon ira pala sipsip ma ira pala me. Di ga hangungut diet ma di ga hagawai diet.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ira mataniabar tano ula hanua pa diet haruat ma kaiken ra tunatuna. Taia. Kaiken ra tunatuna diet manga bilai sakit ta ira mataniabar tano ula hanua. Diet ga haan hurlabit ta ira hanua bia ma ira uladih. Diet ga lon ta ira matana haat ma ta ira lulur.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 — ausente —
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 — ausente —
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.