Hebreus 11

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A mangana linga sa no nurnur? Ia hoken. Ing tikai i nurnur, i nunurei tutun tar bia na hatur kahai ira linga i nanaho utanei. Ma iakano tunatuna i manga palai taar mah bia kaiken ra linga i tutun senbia pa ga nas baa.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Ira tunatuna manaluai diet ga nurnur hua, ma Kalou gaam hinawas palai bia a bilai diet.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 Dahat nurnur, io hua, dahat gi palai bia Kalou ga hakisi ira kaba linga bakut ma no nuna nianga. Io hua, i palai bia Kalou ga papalim ma iakanong pai tale bia dahat na nas wara hakhakisi ira linga dahat la nasnas.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Io, ma Abel ga nurnur, hua gaam tabar Kalou ma no hartabar i bilai ta nong ta Kain. Ma Kalou ga hinawas palai bia i bilai ira nuna hartabar, io hua, Abel gaam hatur kahai ra hinhinawas bia a takodasiana tunatuna ia, kanong ga nurnur. A tutun bia Abel gata maat, senbia no nuna nurnur kana i hauhausur baa dahat.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Io, ma Enok ga nurnur, hua Kalou gaam kap haut lah ia talur iakan ra nilon ma pa ga maat. Pa ga tale bia tikai na nas lah ia kanong Kalou gata kap haut lah ia. Manaluai ta ing Kalou ga kap haut lah ia, ga hinawas palai bia a bilai na tunatuna ia nong ga haguama Kalou. Ma Kalou gaam kap haut lah um ia.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Io, ma ing bia tikai pai nurnur, pai tale bia na haguama Kalou, kanong ira tunatuna diet supi ra nurnur. Io hua, siga tikai i wara hinahaan tupas Kalou i tahut bia na nurnur bia no nudahat God i kana, ma bia i la haguama diet ma ra kunkulaan ing diet silsilhei ia.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Io, ma Kalou ga hakatom Noa uta ira linga pa di ga nas baa. Noa ga nurnur, hua gaam ruu Kalou ma ga gil tiga mon wara halhalon no nuna haratamaan. No nuna pinapalim ma ra nurnur ga hapuasnei bia ira mataniabar tano ula hanua diet ta sakena um. Ma Kalou ga haut bia Noa i takodas kanong gata nurnur.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Io, ma Kalou ga tatau Abraham bia na haan ukatika tiga sibaan nong Kalou na tabar ia ma ia namur. Abraham ga nurnur, io hua, gaam taram. A tutun bia pa ga nunurei bia i hanahaan uha, senbia ga haan a mon.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Ga nurnur, ma gaam kiskis kaia tano hanua bia Kalou ga kukubus bia na tar ia tana. Ga kiskis kaia hoing tiga hasira i la kiskis tano hanua pai nuna ia. Ga kis ta ira mangana palpalih. A tutun bia Kalou ga kukubus taar ta Aisak ma Iakop mah bia na tabar dir ma iakano hanua at, senbia dir ga lon mah hua ta kaikek ra palpalih.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Abraham ga lon hua kanong ga kis kahai no pisa na hala nong na tur lawas ma pa na panim laah. Ma iakano pisa na hala nong Kalou ga bul no nuna lilik utana bia na gil ia hoeh ma ga gil a mah ia hua.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Abraham ga nurnur, hua Kalou gaam taram lah ia bia na hatahuat tiga bulu, ma a linga bia bi gata patuana um ma Sara mah gata tuur. Kalou ga taram lah ia, kanong Abraham ga so no nuna lilik tana bia na gil haruat at ma ing ga kukubus taar tana hua.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Io hua, a haleng sakit ira bulumur diet ga tahuat ta iakanong ra tunaan, ma iakano tunaan, no nuna dadas wara gilgil hua gata pataam um hoing ira minaat. Ma ira nuna bulumur diet haleng sakit hoing ira tagul aram ra mawai ma hoing ira wana kinam nawana ing pai tale bia da was.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Kaikek ra tunatuna bakut diet ga nurnur tuk taar bia diet ga maat. Pa diet ga hatur kahai ira linga Kalou ga kukubus taar ta diet utanei. Taia. Diet ga nas kilam bia kaikek ra linga i manga tapaka baa. Ma diet ga guama panei kaikek ra linga bia na hanuat um namur. Diet ga hinawas palai bia a hasira mon diet ta iakan ra ula hanua ma pai nudiet taman tutun ia.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Ing tari mataniabar diet tangai ta linga hua, i haminis bia diet nanaas ta tiga hanua wara nudiet at.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Pa diet ga lilik uta iakano hanua diet ga tut laah makaia. Ing bia diet gaar lilik utana diet gaar tale bia diet na tapukus baal.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Senbia taia. Diet ga sip bia diet na haan taar tiga hanua nong i bilai ta iakanong diet ga tut laah makaia. Diet ga sip no hanua aram ra mawai. Io hua, Kalou pa ga hirhir bia diet na tangai bia no nudiet God ia kanong i ta tagurei tar tiga pisa na hala wara nudiet.
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 — ausente —
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Abraham ga lik bia Kalou i tale bia na hatut ira minaat. Ma ing Abraham ga hatur kahai habal Aisak, i hoing bia ga kap pukus ia talur ra minaat.
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Io, ma Aisak ga nurnur, hua gaam haidanei Iakop ma ne Esau uta ira linga ing na hanuat namur.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Io, ma Iakop ga nurnur, ma ing ga huteta bia na maat, ga haidanei ira airua nati Iosep. Ma ing ga lotu tupas Kalou, no buka ta Iakop ga sukal hadadas ia.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Io, ma Iosep ga nurnur, ma ing ga huteta bia na maat, ga tangai ta diet ira Israel bia i tutun bia diet na haan talur Isip. Ma ga hasasei diet bia diet na gil hoeh ta ira suruna ing na maat.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Io, ma no puasi Moses ma no ana sus dir ga nurnur, hua dir gaam suhai ia aitul a teka kanong dir ga nas kilam ia bia a melmel na bulu ia ma pai haruat ma ira mesa. Ma pa dir ga burtei mah no warkurai tano king kaia Isip.
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Io, ma Moses ga nurnur, hua ing ga tamat um ga mola bia da tangai bia a natina ia no hinasik tane Parao.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ga sip bia na kilinganei ra ngunngutaan tikai ma ira mataniabar gar ta Kalou ma pataia bia na taram lah ira sakana magingin bia na haguama ia ra kumkumina pakana bung mon.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Moses ga kilinganei ra dadas na kinkinis wara gaiana no Mesaia ma ga lik bia iakano mangana kinkinis i manga bilai ta ira kinkinis na watong kaia Isip. Ma ga lilik hua kanong ga sip bia na kap no nuna kunkulaan nong na hanuat namur.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Ga nurnur, hua gaam haan talur Isip. Pa ga burtei no nginaluan tano king makaia. Taia. Ga tur dadas kanong i ngan hoing bia gata nas Kalou nong pa di la nasnas ia.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 Ga nurnur, hua gaam taram Kalou hoken: ga gil no Nian na Hinahaan Sakit ma ga tangai ta ira mataniabar bia diet na sapur ira matanangas ma ra gaap. Ma ga gil hua bia no angelo nong ga wara bingbing ira luena nat na bulu pa na hagawai ira Israel.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Io, ma ira mataniabar na Israel diet ga nurnur, hua diet gaam bolas tano Tes Dardaraan, hoing bia tiga mamasina sibaan ia. Ing ira Isip diet ga walar hua, diet ga konga.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Ira mataniabar diet ga nurnur, io hua, ira balo tano pisa na hala Jeriko ga tamadurei sakasaka namur ta ing diet gata haan luhutanei ia ra len ma irua na bung.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Rahap no tena hilawai ga nurnur, io hua, pa di gaam bu bing ia tikai ma diet ira ul pat, kanong ga balak lah ira tena munmunuai.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Iau ni tangai habal um ra sa? No pakana bung pai talona bia ena hasasei muat uta ne Gidion, Barak, Samison, Jepta, Dewit, Samuel, ma ira poropet mah.
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Kaikek ra tunatuna diet ga nurnur, io hua, diet gaam paas hasur ira mataniabar ta ira mes na hanua. Diet ga gil ira takodas na magingin. Diet ga hatur kahai ira linga ta aring kunubus Kalou ga gil tar ta diet. Pa diet ga hirua ta ira ha diet ira laion.
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Pa diet ga hirua tano dadas na iaah. Pa diet ga hirua ta ira hisa na hinarubu. Pa diet ga dadas senbia diet ga kap ra dadas. Diet ga harubu dadas, ma ira haleng umri ta ira mes na tamtaman diet ga hilau laah.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Airua hahina dir ga hatur kahai habal ira nudir bulu talur ra minaat. Aring mes na tunatuna diet ga mola bia da halangalanga sei diet, hua diet gaam maat ta ira tirih ing ga haan tupas diet. Diet ga sip hua bia diet naga tut hut sukun ra minaat. Diet ga nurnur bia iakanong i bilai tano nilon kai napu.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Aring di ga hasakit ta diet ma di ga dangat mah diet. Aring mesa di ga kubus kahai diet ma ra dadas na hinhisaan ma di ga halaka diet tano hala na harpidinau.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 Di ga tut aring ma ra haat ma aring di ga kato kutus diet. Ma aring mesa di ga kato bing diet ma ra hisa na hinarubu. Diet ga maris. Diet ga sigam mon ira pala sipsip ma ira pala me. Di ga hangungut diet ma di ga hagawai diet.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Ira mataniabar tano ula hanua pa diet haruat ma kaiken ra tunatuna. Taia. Kaiken ra tunatuna diet manga bilai sakit ta ira mataniabar tano ula hanua. Diet ga haan hurlabit ta ira hanua bia ma ira uladih. Diet ga lon ta ira matana haat ma ta ira lulur.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 — ausente —
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 — ausente —
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.