Hebreus 11
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC
1 A mangana linga sa no nurnur? Ia hoken. Ing tikai i nurnur, i nunurei tutun tar bia na hatur kahai ira linga i nanaho utanei. Ma iakano tunatuna i manga palai taar mah bia kaiken ra linga i tutun senbia pa ga nas baa.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 Ira tunatuna manaluai diet ga nurnur hua, ma Kalou gaam hinawas palai bia a bilai diet.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 Dahat nurnur, io hua, dahat gi palai bia Kalou ga hakisi ira kaba linga bakut ma no nuna nianga. Io hua, i palai bia Kalou ga papalim ma iakanong pai tale bia dahat na nas wara hakhakisi ira linga dahat la nasnas.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Io, ma Abel ga nurnur, hua gaam tabar Kalou ma no hartabar i bilai ta nong ta Kain. Ma Kalou ga hinawas palai bia i bilai ira nuna hartabar, io hua, Abel gaam hatur kahai ra hinhinawas bia a takodasiana tunatuna ia, kanong ga nurnur. A tutun bia Abel gata maat, senbia no nuna nurnur kana i hauhausur baa dahat.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Io, ma Enok ga nurnur, hua Kalou gaam kap haut lah ia talur iakan ra nilon ma pa ga maat. Pa ga tale bia tikai na nas lah ia kanong Kalou gata kap haut lah ia. Manaluai ta ing Kalou ga kap haut lah ia, ga hinawas palai bia a bilai na tunatuna ia nong ga haguama Kalou. Ma Kalou gaam kap haut lah um ia.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Io, ma ing bia tikai pai nurnur, pai tale bia na haguama Kalou, kanong ira tunatuna diet supi ra nurnur. Io hua, siga tikai i wara hinahaan tupas Kalou i tahut bia na nurnur bia no nudahat God i kana, ma bia i la haguama diet ma ra kunkulaan ing diet silsilhei ia.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 Io, ma Kalou ga hakatom Noa uta ira linga pa di ga nas baa. Noa ga nurnur, hua gaam ruu Kalou ma ga gil tiga mon wara halhalon no nuna haratamaan. No nuna pinapalim ma ra nurnur ga hapuasnei bia ira mataniabar tano ula hanua diet ta sakena um. Ma Kalou ga haut bia Noa i takodas kanong gata nurnur.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Io, ma Kalou ga tatau Abraham bia na haan ukatika tiga sibaan nong Kalou na tabar ia ma ia namur. Abraham ga nurnur, io hua, gaam taram. A tutun bia pa ga nunurei bia i hanahaan uha, senbia ga haan a mon.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ga nurnur, ma gaam kiskis kaia tano hanua bia Kalou ga kukubus bia na tar ia tana. Ga kiskis kaia hoing tiga hasira i la kiskis tano hanua pai nuna ia. Ga kis ta ira mangana palpalih. A tutun bia Kalou ga kukubus taar ta Aisak ma Iakop mah bia na tabar dir ma iakano hanua at, senbia dir ga lon mah hua ta kaikek ra palpalih.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham ga lon hua kanong ga kis kahai no pisa na hala nong na tur lawas ma pa na panim laah. Ma iakano pisa na hala nong Kalou ga bul no nuna lilik utana bia na gil ia hoeh ma ga gil a mah ia hua.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Abraham ga nurnur, hua Kalou gaam taram lah ia bia na hatahuat tiga bulu, ma a linga bia bi gata patuana um ma Sara mah gata tuur. Kalou ga taram lah ia, kanong Abraham ga so no nuna lilik tana bia na gil haruat at ma ing ga kukubus taar tana hua.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Io hua, a haleng sakit ira bulumur diet ga tahuat ta iakanong ra tunaan, ma iakano tunaan, no nuna dadas wara gilgil hua gata pataam um hoing ira minaat. Ma ira nuna bulumur diet haleng sakit hoing ira tagul aram ra mawai ma hoing ira wana kinam nawana ing pai tale bia da was.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Kaikek ra tunatuna bakut diet ga nurnur tuk taar bia diet ga maat. Pa diet ga hatur kahai ira linga Kalou ga kukubus taar ta diet utanei. Taia. Diet ga nas kilam bia kaikek ra linga i manga tapaka baa. Ma diet ga guama panei kaikek ra linga bia na hanuat um namur. Diet ga hinawas palai bia a hasira mon diet ta iakan ra ula hanua ma pai nudiet taman tutun ia.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ing tari mataniabar diet tangai ta linga hua, i haminis bia diet nanaas ta tiga hanua wara nudiet at.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Pa diet ga lilik uta iakano hanua diet ga tut laah makaia. Ing bia diet gaar lilik utana diet gaar tale bia diet na tapukus baal.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Senbia taia. Diet ga sip bia diet na haan taar tiga hanua nong i bilai ta iakanong diet ga tut laah makaia. Diet ga sip no hanua aram ra mawai. Io hua, Kalou pa ga hirhir bia diet na tangai bia no nudiet God ia kanong i ta tagurei tar tiga pisa na hala wara nudiet.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Abraham ga lik bia Kalou i tale bia na hatut ira minaat. Ma ing Abraham ga hatur kahai habal Aisak, i hoing bia ga kap pukus ia talur ra minaat.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Io, ma Aisak ga nurnur, hua gaam haidanei Iakop ma ne Esau uta ira linga ing na hanuat namur.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Io, ma Iakop ga nurnur, ma ing ga huteta bia na maat, ga haidanei ira airua nati Iosep. Ma ing ga lotu tupas Kalou, no buka ta Iakop ga sukal hadadas ia.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Io, ma Iosep ga nurnur, ma ing ga huteta bia na maat, ga tangai ta diet ira Israel bia i tutun bia diet na haan talur Isip. Ma ga hasasei diet bia diet na gil hoeh ta ira suruna ing na maat.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Io, ma no puasi Moses ma no ana sus dir ga nurnur, hua dir gaam suhai ia aitul a teka kanong dir ga nas kilam ia bia a melmel na bulu ia ma pai haruat ma ira mesa. Ma pa dir ga burtei mah no warkurai tano king kaia Isip.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Io, ma Moses ga nurnur, hua ing ga tamat um ga mola bia da tangai bia a natina ia no hinasik tane Parao.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ga sip bia na kilinganei ra ngunngutaan tikai ma ira mataniabar gar ta Kalou ma pataia bia na taram lah ira sakana magingin bia na haguama ia ra kumkumina pakana bung mon.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 Moses ga kilinganei ra dadas na kinkinis wara gaiana no Mesaia ma ga lik bia iakano mangana kinkinis i manga bilai ta ira kinkinis na watong kaia Isip. Ma ga lilik hua kanong ga sip bia na kap no nuna kunkulaan nong na hanuat namur.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 Ga nurnur, hua gaam haan talur Isip. Pa ga burtei no nginaluan tano king makaia. Taia. Ga tur dadas kanong i ngan hoing bia gata nas Kalou nong pa di la nasnas ia.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Ga nurnur, hua gaam taram Kalou hoken: ga gil no Nian na Hinahaan Sakit ma ga tangai ta ira mataniabar bia diet na sapur ira matanangas ma ra gaap. Ma ga gil hua bia no angelo nong ga wara bingbing ira luena nat na bulu pa na hagawai ira Israel.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Io, ma ira mataniabar na Israel diet ga nurnur, hua diet gaam bolas tano Tes Dardaraan, hoing bia tiga mamasina sibaan ia. Ing ira Isip diet ga walar hua, diet ga konga.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Ira mataniabar diet ga nurnur, io hua, ira balo tano pisa na hala Jeriko ga tamadurei sakasaka namur ta ing diet gata haan luhutanei ia ra len ma irua na bung.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Rahap no tena hilawai ga nurnur, io hua, pa di gaam bu bing ia tikai ma diet ira ul pat, kanong ga balak lah ira tena munmunuai.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Iau ni tangai habal um ra sa? No pakana bung pai talona bia ena hasasei muat uta ne Gidion, Barak, Samison, Jepta, Dewit, Samuel, ma ira poropet mah.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Kaikek ra tunatuna diet ga nurnur, io hua, diet gaam paas hasur ira mataniabar ta ira mes na hanua. Diet ga gil ira takodas na magingin. Diet ga hatur kahai ira linga ta aring kunubus Kalou ga gil tar ta diet. Pa diet ga hirua ta ira ha diet ira laion.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Pa diet ga hirua tano dadas na iaah. Pa diet ga hirua ta ira hisa na hinarubu. Pa diet ga dadas senbia diet ga kap ra dadas. Diet ga harubu dadas, ma ira haleng umri ta ira mes na tamtaman diet ga hilau laah.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Airua hahina dir ga hatur kahai habal ira nudir bulu talur ra minaat. Aring mes na tunatuna diet ga mola bia da halangalanga sei diet, hua diet gaam maat ta ira tirih ing ga haan tupas diet. Diet ga sip hua bia diet naga tut hut sukun ra minaat. Diet ga nurnur bia iakanong i bilai tano nilon kai napu.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Aring di ga hasakit ta diet ma di ga dangat mah diet. Aring mesa di ga kubus kahai diet ma ra dadas na hinhisaan ma di ga halaka diet tano hala na harpidinau.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Di ga tut aring ma ra haat ma aring di ga kato kutus diet. Ma aring mesa di ga kato bing diet ma ra hisa na hinarubu. Diet ga maris. Diet ga sigam mon ira pala sipsip ma ira pala me. Di ga hangungut diet ma di ga hagawai diet.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Ira mataniabar tano ula hanua pa diet haruat ma kaiken ra tunatuna. Taia. Kaiken ra tunatuna diet manga bilai sakit ta ira mataniabar tano ula hanua. Diet ga haan hurlabit ta ira hanua bia ma ira uladih. Diet ga lon ta ira matana haat ma ta ira lulur.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 — ausente —
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 — ausente —
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.