Gálatas 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ai! I hoing bia tikai i ta gil pinegil ta muat ira Galesia hua muat gi manga ba! No hinhinawas utano minaat ta Iesu Karisito tano ula kabai ga hanuat palai ra matmataan ta muat.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Iau nem bia iau na nunurei lah tiga linga sena mon ta muat ma i hoken. Hoeh, muat ga hatur kahai no Halhaliana Tanua kanong muat ga murmur ira warkurai ta Moses bia kanong muat ga nurnur ta ing muat ga hadadei?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Iau manga karup bia muat manga ba hua! No Tanua ga hatahun ira numuat sigara nilon ma hoeh balik bia muat walwalar bia muat na hanuat bilai harsakit ma ira numuat dadas at?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Hoeh, ira linga ing ga haan tupas muat, kaikek ra linga ga haan tupas bia mon muat? Taia. Iau lik bia pa muat lik bia a linga bia mon diet.
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Hoeh, Kalou i la tamtabar muat ma no dadas tano Tanua ma i la gilgil ira dadas na pinapalim na kinarup nalamin ta muat kanong muat murmur ira warkurai ta Moses? Taia. Iasen kanong muat ga hadadei no tahut na hinhinawas ma muat nurnur tana.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Hoing bilang Abraham. Ira pakpakat gar ta Kalou i tangai bia “Abraham ga nurnur ta Kalou ma Kalou ga was lah no nuna nurnur bia Abraham i takodas ra matmataan tana.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Io hua, i tahut bia muat na palai bia diet ing diet hatur kahai ra nurnur, a bulumur tutuna ta Abraham diet.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Ira nianga ta Kalou di ga pakat ga luena tangai bia Kalou na warkurai uta diet ing pai Iudeia diet bia diet takodas ra matmataan tana kanong diet na nurnur. Io hua, kaikek ira pakpakat ga luena harharpir utano tahut na hinhinawas taar ta Abraham hoken: “Maram narako tano num huntunaan iau na haidanei ira huntunaan tano ula hanua.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Io hua, i palai um, bia diet ing diet nurnur, Kalou na haidanei diet tikai ma Abraham no tena nurnur.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Diet bakut ing diet la sua mur tar ira warkurai ta Moses bia Kalou na kurei bia diet takodas, io, diet kis taar manapu tano tamat na harpidinau gar ta Kalou. Ma Kalou na hapidinau diet warah? Kanong ira nuna nianga di ga pakat ia i tangai hoken: “Diet bakut ing pa diet na murmur ira warkurai bakut ta iakan ra pakpakat, io, diet na kis manapu tano tamat na harpidinau gar ta Kalou.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Ma i manga palai um bia Kalou pa na kurei bia tikai i takodas ing bia i murmur ira warkurai ta Moses. Ma iakan i palai kanong ira nianga ta Kalou di ga pakat i tangai bilang hoken: “Siga tikai nong i nurnur, hua Kalou i kurei bia i takodas ra matmataan tana, io, iakanong sena mon na lon.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Io, no magingin na mur warkurai pa dir haruat ta dahin ma no magingin na nurnur. Taia. Kanong warah, “siga tikai i nem bia na lon tano magingin na mur warkurai, io, i supi bia na gil hatikanei kaikek ra kaba warkurai ta Moses.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Senbia ma ra tamat na kunkulaan Karisito ga kul halangalanga dahat talur no tamat na harpidinau nong ira warkurai ga tar ta dahat. Ma ga tale bia na halangalanga dahat hua kanong ga pusak no nudahat harpidinau. Ma iakan i palai haruat ma ira nianga gar ta Kalou di ga pakat i tangai hoken: “Bia tikai di pitang ra ula dahai, i kis taar manapu tano tamat na harpidinau gar ta Kalou.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Ma Iesu Karisito ga gil hua bia naga tabar diet ing pai Iudeia diet ma no haridaan Kalou ga tar ta Abraham, ma bia dahat bakut ing dahat nurnur dahat na hatur kahai no Halhaliana Tanua nong Kalou ga kukubus taar ta dahat.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Ira tasigu ta Karisito, iau na tangai tiga nianga harharuat nong i la nganngan hua ta ira kaba bungbung. Ing bia airua dir haut tiga linga ma dir gil tiga kunubus, taia tikai i tale bia na palas ia.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Hua bilang ta ira kunubus gar ta Kalou. Kalou ga kukubus taar ta Abraham ma tano nuna bulumur. Io, ira nianga gar ta Kalou di ga pakat pai tangai bia Kalou ga kukubus taar “ta ira nuna bulumur,” bia haleng. Taia. I tangai bia Kalou ga kukubus taar “tano nuna bulumur,” bia tikai mon, ma ia Karisito.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 No kukuraina tutuna tano nugu nianga i hoken. Kalou ga gil no luena kunubus tikai ma Abraham. Ma aihat na maar ma itul na sangahul na tinahon manamur, Kalou ga tar ira warkurai ta Moses. Io hua, kaikek ra warkurai pai tale bia na kap sei iakano kunubus Kalou ga luena gil ia. Taia. No luena kunubus i tur dadas taar.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Ma da tangai hoeh utano haridaan Kalou ga tangai bia na tabar ira mataniabar ma ia? Ing bia iakano haridaan i hanuat maram narako ta ira warkurai ta Moses, io, i palai bia pai tale wara hinanuat maram narako ta iakano luena kunubus. Senbia pai tutuna. Kalou i ta tabar bia mon Abraham ma iakano haridaan maram narako ta iakano kunubus.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Io hua, warah ira warkurai ta Moses diet ga hanuat? No luena kunubus gata kis taar senbia Kalou ga tar bilang kaikek ra warkurai wara haminis bia a mangana magingin sa i sakena. Ing bia taia ta warkurai pa dahat na nunurei bia a mangana magingin sa i laka warkurai, hua i sakena. Ma kaikek ra warkurai diet ga dadas tuk taar tano hinanuat tano bulumur ta Abraham, iakano bulumur nong Kalou ga gil no kunubus ma ia. Ma ira angelo diet ga tar sei kaikek ra warkurai gar ta Kalou taar ta tikai nalamin, ma ia balik ga tar ta ira mataniabar.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Ma tiga tunatuna nalamin pai tur wara harharahut sen tiga palpal. Senbia Kalou ia tikai sena mon.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Io, ing bia da tangai hua, hoeh, i nanaas bia ira warkurai ta Moses diet harhus sei ira linga Kalou i ta kukubus taar ta dahat? Taia tutun at! Io, ing bia Kalou ga tar ra warkurai ing i tale wara harhalon, tutuna sakit, Kalou gaar kurei bia diet takodas ing diet mur kaikek ra warkurai.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Senbia ira nianga ta Kalou di ga pakat i tangai bia ira magingin sakena i ta his kahai no ula hanua bakut ma i kis taar hua. Warah? Waing Kalou na tabar diet ing diet nurnur ma ira linga gata kukubus taar ta diet. Ma na tabar diet hua kanong diet nurnur at ta Iesu Karisito.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Manaluai bia iakan ra magingin wara nurnur ga hanuat, ira warkurai ta Moses diet ga his kahai dahat. Ma kaikek ra warkurai ga his kahai dahat tuk taar tano pakana bung bia iakan ra magingin na nurnur ga hanuat puasa.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Io hua, ira warkurai diet ga kurei kahai dahat wara lamlam dahat tupas Karisito waing Kalou naga kurei bia dahat takodas ing bia dahat nurnur ta Karisito.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Ma no pakana bung wara nurnur i ta hanuat um, hua ira warkurai pa diet na kurei kahai habal dahat.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 — ausente —
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 — ausente —
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Ira Iudeia ma diet ing pai Iudeia diet, diet haruat mon. Ira tultulai ma diet ing pa diet tultulai, diet haruat mon bilang. Ma i hua bilang ta ira tunana ma ira hahina. Warah, kanong muat bakut muat tikai mon narako ta Iesu Karisito.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ma ing bia muat gar ta Karisito, io, muat ira bulumur ta Abraham ma muat na hatur kahai ira linga haruat ma no kunubus gar ta Kalou.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.