Filemom 1
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC
1 Iau Pol nong di ta his kahai iau wara gaia Iesu Karisito. Mamir ma ne Timoti no tasi dahat narako ta Karisito, mamir tulei kan ra nianga taar taam Pilimon, uga no bilai na talai mamir nong u papalim tikai ma mamir.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ma ukaia ta ira mataniabar na lotu mah ing diet sala kiskis tikai kaia tano num hala. Ma ukaia bilang tano hinini dahat Apia. Ma tupas mah Arkipus nong i pusak ira tinirih tikai ma mamir narako ta iakan ra hinarubu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 A harmarsai ma ra malum taar ta muat maram ta Kalou no adahat Sus ma no Watong Iesu Karisito.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Iau nunurei bia uga tiga tunatuna ing u sala tartar ra harharahut ing i lakai ira sunupi ta tiga tunatuna. Ma iau sasaring bia no num magingin na harharahut na lam uga bia u na nunurei ma u na kilinganei timaan ira haridaan bakut ing u kap narako tano num kinkinis ta Karisito.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Tasigu, no num harmarsai i ta manga haguama ma i hamaraam iau kanong u ta hasigarina ira kidilona nilon ta ira mataniabar tus ta Kalou.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Tano nugu kinkinis ta Karisito iau balamasa taar ma i tale iau bia ena kurei uga bia u na gilgil ira linga i tahut bia u na gil.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Iasen iau na saring mon uga tiga linga utano num harmarsai. A tutuna bia iau Pol at, tiga turtur hakilang ta Iesu Karisito, ma ken iau tikai ing di ta his kahai iau wara gaiana, senbia iau saring mon uga.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Iau saring uga wara gaiane Onesimus, no natigu narako ta Karisito ia nong i ta kap ra kinkinis hoken bia a natigu ia narako tano nugu kinkinis na hinhisaan.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Naluai pa ga gil ta tahut na pinapalim ukaia taam. Iasen kaiken i papalim timaan kai tagu ma na tahut mah kaia taam.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Iau tulei ia ukatika taam. I hoing bia iau tar no katigu at taar taam.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Iau ta nem bia ena palim kahai mon ia wara kapkap no num mahua wara harharahut iau kai ra nugu kinkinis na hinhisaan utano tahut na hinhinawas.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Senbia iau pai sip bia ena duan uga wara harharahut iau. Taia. Iau nem bia u na tar ra harharahut ing u haut taar bia u na gil hua. Io, pa ni gil ta tiga linga ing pau haut tanai.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 I tutuna bia ga haan talur baa uga. Senbia iakan ra linga i hanuat dak ing u naga kap hatikanei lah um ia.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Pau na kap lah habal ia hoing tiga tena pinapalim mon. Taia. U na kap lah ia hoing bia a bilai na tasim ia narako ta Karisito, ma iakan i manga tahut ta tiga tena pinapalim mon. Iau sip ia hoing tiga tasigu, senbia tutuna sakit uga mah, u na manga sip ia hua, kanong a num tena pinapalim ia ma a tasim mah ia narako tano Watong.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ma ing bia u nas kilam taar iau bia datar sala turtur tikai tutuna, io, iau saring uga bia u na balak lah ia hoing u gaar balak lah iau.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ing bia ga gil tiga sakena taam, ma bia a nuna ta ngasa makatika taam, io, u na was tar tagu.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Iau Pol, iau pakat iakan ra nianga ma ra limagu iat, bia iau na balu tar taam. Senbia pa iau na manga ianga bia pau balu baa no num ngasa makai tagu, ma iakanong, no num kidilona nilon at.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 A tutuna sakit tasigu. Iau nem bia u na harahut iau ta dahina narako tano nugu kinkinis tano Watong. U na hasigarina no nugu nilon narako ta Karisito.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Iau pakpakat taar taam kanong iau nunurei tar bia u na taram iau, ma bia ira num pinapalim na manga tamat um ta ing iau saring.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Ma tiga linga mah. U na tagurei tiga hala na hasira utagu kanong iau lik bia Kalou na balu ira numuat sinsaring ma na halangalanga sei iau taar ta muat.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaparas nong i kis tikai ma iau kai ra hinhisaan wara gaia Iesu Karisito i tula harkaro taam.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Diet ing diet tur tikai ma iau tano pinapalim, Mak, Aristarkus, Demas, ma ne Luk, diet mah diet tula harkaro taam.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 No harmarsai tano Watong Iesu Karisito na kis tikai ma muat.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.