Filemom 1

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iau Pol nong di ta his kahai iau wara gaia Iesu Karisito. Mamir ma ne Timoti no tasi dahat narako ta Karisito, mamir tulei kan ra nianga taar taam Pilimon, uga no bilai na talai mamir nong u papalim tikai ma mamir.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Ma ukaia ta ira mataniabar na lotu mah ing diet sala kiskis tikai kaia tano num hala. Ma ukaia bilang tano hinini dahat Apia. Ma tupas mah Arkipus nong i pusak ira tinirih tikai ma mamir narako ta iakan ra hinarubu.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 A harmarsai ma ra malum taar ta muat maram ta Kalou no adahat Sus ma no Watong Iesu Karisito.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Iau nunurei bia uga tiga tunatuna ing u sala tartar ra harharahut ing i lakai ira sunupi ta tiga tunatuna. Ma iau sasaring bia no num magingin na harharahut na lam uga bia u na nunurei ma u na kilinganei timaan ira haridaan bakut ing u kap narako tano num kinkinis ta Karisito.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Tasigu, no num harmarsai i ta manga haguama ma i hamaraam iau kanong u ta hasigarina ira kidilona nilon ta ira mataniabar tus ta Kalou.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Tano nugu kinkinis ta Karisito iau balamasa taar ma i tale iau bia ena kurei uga bia u na gilgil ira linga i tahut bia u na gil.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Iasen iau na saring mon uga tiga linga utano num harmarsai. A tutuna bia iau Pol at, tiga turtur hakilang ta Iesu Karisito, ma ken iau tikai ing di ta his kahai iau wara gaiana, senbia iau saring mon uga.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Iau saring uga wara gaiane Onesimus, no natigu narako ta Karisito ia nong i ta kap ra kinkinis hoken bia a natigu ia narako tano nugu kinkinis na hinhisaan.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Naluai pa ga gil ta tahut na pinapalim ukaia taam. Iasen kaiken i papalim timaan kai tagu ma na tahut mah kaia taam.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Iau tulei ia ukatika taam. I hoing bia iau tar no katigu at taar taam.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Iau ta nem bia ena palim kahai mon ia wara kapkap no num mahua wara harharahut iau kai ra nugu kinkinis na hinhisaan utano tahut na hinhinawas.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Senbia iau pai sip bia ena duan uga wara harharahut iau. Taia. Iau nem bia u na tar ra harharahut ing u haut taar bia u na gil hua. Io, pa ni gil ta tiga linga ing pau haut tanai.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 I tutuna bia ga haan talur baa uga. Senbia iakan ra linga i hanuat dak ing u naga kap hatikanei lah um ia.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Pau na kap lah habal ia hoing tiga tena pinapalim mon. Taia. U na kap lah ia hoing bia a bilai na tasim ia narako ta Karisito, ma iakan i manga tahut ta tiga tena pinapalim mon. Iau sip ia hoing tiga tasigu, senbia tutuna sakit uga mah, u na manga sip ia hua, kanong a num tena pinapalim ia ma a tasim mah ia narako tano Watong.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Ma ing bia u nas kilam taar iau bia datar sala turtur tikai tutuna, io, iau saring uga bia u na balak lah ia hoing u gaar balak lah iau.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ing bia ga gil tiga sakena taam, ma bia a nuna ta ngasa makatika taam, io, u na was tar tagu.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Iau Pol, iau pakat iakan ra nianga ma ra limagu iat, bia iau na balu tar taam. Senbia pa iau na manga ianga bia pau balu baa no num ngasa makai tagu, ma iakanong, no num kidilona nilon at.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 A tutuna sakit tasigu. Iau nem bia u na harahut iau ta dahina narako tano nugu kinkinis tano Watong. U na hasigarina no nugu nilon narako ta Karisito.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Iau pakpakat taar taam kanong iau nunurei tar bia u na taram iau, ma bia ira num pinapalim na manga tamat um ta ing iau saring.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Ma tiga linga mah. U na tagurei tiga hala na hasira utagu kanong iau lik bia Kalou na balu ira numuat sinsaring ma na halangalanga sei iau taar ta muat.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaparas nong i kis tikai ma iau kai ra hinhisaan wara gaia Iesu Karisito i tula harkaro taam.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Diet ing diet tur tikai ma iau tano pinapalim, Mak, Aristarkus, Demas, ma ne Luk, diet mah diet tula harkaro taam.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 No harmarsai tano Watong Iesu Karisito na kis tikai ma muat.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.