Efésios 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io hua, muat na tatalen hoing Kalou kanong muat ira natina ing i manga sip muat.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Muat na lon ma ra magingin na sinisip haruat a mon Karisito ga sip dahat ma ga tar sei no nuna nilon uta dahat hoing tiga hartabar nong i la sangsangina timaan tupas Kalou.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Muat na harbalaurai timaan bia taia ta tikai pa na tale bia na tangai bia muat huteta tano magingin na hilawai bia ira bilingana magingin hua, ma bia pa muat mangaha mah ta ira linga gar na mesa. Waak muat murmur kaiken ra mangana magingin kanong ira halhaliana tunatuna tus ta Kalou pa diet tatalen hua.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ma waak muat harpinas. Waak muat tangtangai ira nianga na ba, bia ira bilingana hinasakit ta kaikek ra linga. Pai tale bia muat ira mangana tunatuna hoken muat na ianga hua. Senbia i tahut balik bia muat na tanga tahut tupas Kalou.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Muat naga palai um bia pataia tikai nong i mur ra magingin na hilawai bia ira mangana bilingana tintalen pa na laka tano matanitu ta Karisito ma Kalou. Hua mah ta tikai nong i sala mangaha ta ira linga gar na mesa (tiga mangana tunatuna hua i haruat ma tikai nong i lotu tupas ira palimpua). Ia mah pa na laka.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Waak muat tartaram lah tikai bia na lam habisbis muat ma ira nianga bia. Kaiken ra mangana magingin no burena bia no ngalngaluan ta Kalou na puka burung diet ira tena takamola.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Io hua, waak muat harbartalaina ma diet.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Muat git kiskis tano kankado senbia kaiken um tano numuat kinkinis narako tano Watong, muat kis tano madaraas. I tahut bia muat na lon haruat ma ra nat na madaraas.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 (Ma no hunena ta diet ing diet kis tano madaraas ia hoken: ira tahut na magingin bakut, ma ira takodas na magingin, ma ira magingin haruat ma ira tutuna Kalou i ta hapuasnei.)
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ma i tahut mah bia muat na silhei bia a mangana tintalen hoeh ing Kalou i guama utanei.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Muat na helik talur ira magingin na kankado ing pataia ta hunena. Senbia muat na bul hamadaraas balik kaiken ra magingin bia i sakena.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Kanong warah, i hahirhir dahat bia dahat ianga mon uta kaiken ra linga ing ira tena takamola diet gil suhai.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ma bia no lulunga i murarang taar ta tiga linga, i hanuat palai bia a mangana linga sa ia.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Hokaiken, bia no madaraas i hapalainei tiga linga, iakano linga na ngen hoing no lulunga. Ma iakanong no burena kaikek di gaam tangai bia,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Io hua, muat na harbalaurai timaan bia muat na lon hoeh. Waak muat lon hoing diet ing pa diet palai ta ira bilai na magingin. Taia. Muat na lon hoing diet ing diet mintot ta ira tahut.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 I tahut bia muat na gil ira bilai ta ira pakana bung bia i tale muat bia muat na gil hua, kanong kaiken ra bung diet sakena.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Io hua, waak muat tatalen hoira ba. I tahut bia muat na palai bia asa ing no Watong i nem bia muat na gil.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Waak muat manga mamai ira dadas na taah. Iakan ra magingin i hatahuat ira haleng sakena. Senbia i tahut bia muat na hung ma no Halhaliana Tanua.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Muat na ianga hargilaas ma ira nianga ta ira mangana halhaliana nirudu. Muat na rudu tupas no Watong ma muat na pit garaan ia maram narako ta ira bala muat.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ma tano hinsana no nudahat Watong Iesu Karisito, muat na tanga tahut hait tupas Kalou no adahat Sus uta ira linga bakut.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ma i tahut bia muat na hanapu hargilasanei at muat, kanong muat manga ruu Karisito.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Muat ira hahina, muat na hanapu habal muat ta ira numuat tunaan, ma bia muat gil hua, muat ta gil mah tano Watong.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 I tahut bia muat na gil hua kanong no tunaan i tamat ta dir ma no nuna hahina hoing Karisito mah i tamat ta ira mataniabar na lotu ma ia at nong ga halon diet, diet no palatamaina.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ma hoing ira mataniabar na lotu diet hanapu habal diet ta Karisito, na tahut bia ira hahina diet na hanapu habal diet manapu ta ira nudiet tunaan uta ira linga bakut.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 — ausente —
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ma Karisito ga gil hua bia diet na manga melmel na mataniabar na lotu ma taia ta rungrugut, bia ta mangana bilinga, bia ta tiga mes na saksakena ta diet, ma na lam lah diet ukatika tana. I nem bia diet na manga gamgamatien ma diet na bilai harsakit ta ira nudiet nilon.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Hua mah, i tahut bia ira tunaan na sip ira nudiet hahina hoing diet sip at ira palatamai diet. Ma siga nong i sip no nuna hahina, i sip at ia.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ma i palai bia iakanong i tutuna kanong taia tikai pai la malentakuanei habal no palatamaina, senbia i sala balbalaurei timaan ia ma i iaan timaan. Ma Karisito i sala gilgil mah hua ta ira mataniabar na lotu.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Kanong warah, dahat ira sibaan tano palatamaina.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Hokaiken, no tunaan naga haan talur no ana sus ma no pawasina, ma dir na kis tikai ma no nuna hahina. Ma dir na tikai mon.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 A tamat na linga iakan nong ga susuhai ma i ta hanuat puasa um. Ma sen iau, ing iau tangai hua, iau iangianga uta Karisito ma ira mataniabar na lotu.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Senbia iakan ra nianga i tutuna mah uta muat. I manga tahut bia ira tunaan tikatikai na manga marsei no nuna hahina hoing i marsei at ia, ma bia no hahina na manga wariru tano nuna tunaan.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.