Efésios 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io hua, muat na tatalen hoing Kalou kanong muat ira natina ing i manga sip muat.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Muat na lon ma ra magingin na sinisip haruat a mon Karisito ga sip dahat ma ga tar sei no nuna nilon uta dahat hoing tiga hartabar nong i la sangsangina timaan tupas Kalou.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Muat na harbalaurai timaan bia taia ta tikai pa na tale bia na tangai bia muat huteta tano magingin na hilawai bia ira bilingana magingin hua, ma bia pa muat mangaha mah ta ira linga gar na mesa. Waak muat murmur kaiken ra mangana magingin kanong ira halhaliana tunatuna tus ta Kalou pa diet tatalen hua.
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ma waak muat harpinas. Waak muat tangtangai ira nianga na ba, bia ira bilingana hinasakit ta kaikek ra linga. Pai tale bia muat ira mangana tunatuna hoken muat na ianga hua. Senbia i tahut balik bia muat na tanga tahut tupas Kalou.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Muat naga palai um bia pataia tikai nong i mur ra magingin na hilawai bia ira mangana bilingana tintalen pa na laka tano matanitu ta Karisito ma Kalou. Hua mah ta tikai nong i sala mangaha ta ira linga gar na mesa (tiga mangana tunatuna hua i haruat ma tikai nong i lotu tupas ira palimpua). Ia mah pa na laka.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Waak muat tartaram lah tikai bia na lam habisbis muat ma ira nianga bia. Kaiken ra mangana magingin no burena bia no ngalngaluan ta Kalou na puka burung diet ira tena takamola.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Io hua, waak muat harbartalaina ma diet.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Muat git kiskis tano kankado senbia kaiken um tano numuat kinkinis narako tano Watong, muat kis tano madaraas. I tahut bia muat na lon haruat ma ra nat na madaraas.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (Ma no hunena ta diet ing diet kis tano madaraas ia hoken: ira tahut na magingin bakut, ma ira takodas na magingin, ma ira magingin haruat ma ira tutuna Kalou i ta hapuasnei.)
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ma i tahut mah bia muat na silhei bia a mangana tintalen hoeh ing Kalou i guama utanei.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Muat na helik talur ira magingin na kankado ing pataia ta hunena. Senbia muat na bul hamadaraas balik kaiken ra magingin bia i sakena.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Kanong warah, i hahirhir dahat bia dahat ianga mon uta kaiken ra linga ing ira tena takamola diet gil suhai.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Ma bia no lulunga i murarang taar ta tiga linga, i hanuat palai bia a mangana linga sa ia.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Hokaiken, bia no madaraas i hapalainei tiga linga, iakano linga na ngen hoing no lulunga. Ma iakanong no burena kaikek di gaam tangai bia,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Io hua, muat na harbalaurai timaan bia muat na lon hoeh. Waak muat lon hoing diet ing pa diet palai ta ira bilai na magingin. Taia. Muat na lon hoing diet ing diet mintot ta ira tahut.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 I tahut bia muat na gil ira bilai ta ira pakana bung bia i tale muat bia muat na gil hua, kanong kaiken ra bung diet sakena.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Io hua, waak muat tatalen hoira ba. I tahut bia muat na palai bia asa ing no Watong i nem bia muat na gil.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Waak muat manga mamai ira dadas na taah. Iakan ra magingin i hatahuat ira haleng sakena. Senbia i tahut bia muat na hung ma no Halhaliana Tanua.
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Muat na ianga hargilaas ma ira nianga ta ira mangana halhaliana nirudu. Muat na rudu tupas no Watong ma muat na pit garaan ia maram narako ta ira bala muat.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ma tano hinsana no nudahat Watong Iesu Karisito, muat na tanga tahut hait tupas Kalou no adahat Sus uta ira linga bakut.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ma i tahut bia muat na hanapu hargilasanei at muat, kanong muat manga ruu Karisito.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Muat ira hahina, muat na hanapu habal muat ta ira numuat tunaan, ma bia muat gil hua, muat ta gil mah tano Watong.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 I tahut bia muat na gil hua kanong no tunaan i tamat ta dir ma no nuna hahina hoing Karisito mah i tamat ta ira mataniabar na lotu ma ia at nong ga halon diet, diet no palatamaina.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ma hoing ira mataniabar na lotu diet hanapu habal diet ta Karisito, na tahut bia ira hahina diet na hanapu habal diet manapu ta ira nudiet tunaan uta ira linga bakut.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 — ausente —
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Ma Karisito ga gil hua bia diet na manga melmel na mataniabar na lotu ma taia ta rungrugut, bia ta mangana bilinga, bia ta tiga mes na saksakena ta diet, ma na lam lah diet ukatika tana. I nem bia diet na manga gamgamatien ma diet na bilai harsakit ta ira nudiet nilon.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hua mah, i tahut bia ira tunaan na sip ira nudiet hahina hoing diet sip at ira palatamai diet. Ma siga nong i sip no nuna hahina, i sip at ia.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 Ma i palai bia iakanong i tutuna kanong taia tikai pai la malentakuanei habal no palatamaina, senbia i sala balbalaurei timaan ia ma i iaan timaan. Ma Karisito i sala gilgil mah hua ta ira mataniabar na lotu.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Kanong warah, dahat ira sibaan tano palatamaina.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Hokaiken, no tunaan naga haan talur no ana sus ma no pawasina, ma dir na kis tikai ma no nuna hahina. Ma dir na tikai mon.”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 A tamat na linga iakan nong ga susuhai ma i ta hanuat puasa um. Ma sen iau, ing iau tangai hua, iau iangianga uta Karisito ma ira mataniabar na lotu.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Senbia iakan ra nianga i tutuna mah uta muat. I manga tahut bia ira tunaan tikatikai na manga marsei no nuna hahina hoing i marsei at ia, ma bia no hahina na manga wariru tano nuna tunaan.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.