Atos 4
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Ing Pita ma ne Ioanes dir ga iangianga ta ira mataniabar, ira pris ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu ma ira Sadiusi diet ga hanuat ukaia ta dir.
1 Enquanto falavam ao povo, Pedro e João foram confrontados pelos sacerdotes, pelo capitão da guarda do templo e por alguns saduceus.
2 Diet ga ngalngaluan kanong warah ira airua apostolo dir ga hauhausur ira tunatuna bakut utano tamtaman tut hut balin ta Iesu talur ra minaat, bia i ta hatutun tar bia ira minaat mah diet na tut hut balin.
2 Os líderes estavam muito perturbados porque Pedro e João ensinavam ao povo que em Jesus há ressurreição dos mortos.
3 Io, diet ga palim kahai dir, diet gaam banus bat dir tano hala na harpidinau tuk taar tano mes na bung kanong gata matarahien bungbung tuai um.
3 Eles os prenderam e, como já anoitecia, os colocaram na prisão até a manhã seguinte.
4 Senbia a haleng ta ira tunatuna ing diet ga hadadei no hinhinawas diet ga nurnur, ma no winawas ta diet ga haruat ma ra liman na arip.
4 Muitos que tinham ouvido a mensagem creram, totalizando, agora, cerca de cinco mil homens.
5 Tano bung namur ira lualua gar na Iudeia, ira tamat ta ira huntunaan, ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses diet ga hanuat hulungai na Ierusalem.
5 No dia seguinte, o conselho das autoridades, dos líderes do povo e dos mestres da lei se reuniu em Jerusalém.
6 Diet ga hanuat hulungai ma ne Anas, no tamat ta ira pris, tikai ma ne Kepas, Ioanes, Aleksanda, ma ira hinsakana no tamat ta ira pris.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, e também Caifás, João, Alexandre e outros parentes do sumo sacerdote.
7 Ma diet ga hartulai uta Pita ma Ioanes. Io, di ga me hatur dir nalamin ta diet ma diet ga tiri dir hoken: “Ma ra mangana dadas sa, ma tano hinsa siga kaikek mamur gil iakan ra linga ma ia?”
7 Mandaram trazer Pedro e João e os interrogaram: “Com que poder, ou em nome de quem, vocês fizeram isso?”.
8 Ma Pita ga hung taar ma no Halhaliana Tanua gaam tangai ta diet hoken: “Muat ira lualua ma muat ira tamat ta ira huntunaan, muat hadadei!
8 Cheio do Espírito Santo, Pedro lhes respondeu: “Autoridades e líderes do povo,
9 — ausente —
9 estamos sendo interrogados hoje porque realizamos uma boa ação em favor de um aleijado, e os senhores querem saber como ele foi curado.
10 — ausente —
10 Saibam os senhores e todo o povo de Israel que ele foi curado pelo nome de Jesus Cristo, o nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos.
11 Iakan ra Iesu, ia nong ira nianga gar ta Kalou di ga pakat i tangtangai utana hoken:
11 Pois é a respeito desse Jesus que se diz: ‘A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram se tornou a pedra angular’.
12 No harhalon i tahuat sena mon tana kanong taia mah um ta tikai tano ula hanua bakut bia Kalou i tar ia ta dahat bia ia nong na halon dahat.”
12 Não há salvação em nenhum outro! Não há nenhum outro nome debaixo do céu, em toda a humanidade, por meio do qual devamos ser salvos”.
13 Ing diet ga nas bia Pita ma Ioanes pa dir ga ianga ma ra bunurut ma ing diet ga nunurei lah bia pa dir ga haan ra hausur ma bia a tunatuna bia mon dir, diet ga karup ma diet ga nas kilam bia dir git saksakatei Iesu.
13 Quando os membros do conselho viram a coragem de Pedro e João, ficaram admirados, pois perceberam que eram homens comuns, sem instrução religiosa formal. Reconheceram também que eles haviam estado com Jesus.
14 Senbia diet ga maas lilik bia diet na tangai hoeh kanong no tunatuna nong ga langalanga, diet ga nas ia bia ga tur tikai taar ma dir.
14 Mas não havia nada que pudessem fazer, pois o homem que tinha sido curado estava ali diante deles.
15 Io hua, diet gaam tulei hasur sei dal makaia tano nudiet kinkinis hulungai ira kaunsal, ma diet gaam iangianga tikai.
15 Assim, ordenaram que Pedro e João fossem retirados da sala do conselho e começaram a discutir entre si.
16 Diet ga tiri bia, “Dahat na bihanei kaiken ra airua tunatuna? Ira mataniabar bakut kai Ierusalem diet nunurei tar bia dir ta gil tiga dadas na pinapalim na kinarup ma pai tale bia dahat na hus iakan ra linga.
16 “Que faremos com esses homens?”, perguntavam uns aos outros. “Não podemos negar que realizaram um sinal, como todos em Jerusalém sabem.
17 Senbia dahat na tigal dir bia pa dir na haianga habal tikai ma iakan ra hinsang waing iakan ra linga pa na haan kakari.”
17 Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”
18 Io, diet ga tatau halaka habal dir ma diet ga tigal dir bia waak baal um dir wara hasahesa bia hauhausur tano hinsa Iesu.
18 Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Senbia Pita ma Ioanes dir ga balu diet hoken: “Muat nas murmur baa bia i takodas ta ra ninaas ta Kalou bia mamir na taram muat ma waak Kalou,
19 Pedro e João, porém, responderam: “Os senhores acreditam que Deus quer que obedeçamos a vocês, e não a ele?
20 Mamir tangai hoken kanong pai tale mamir bia mamir na sangeh wara hasahesa uta ira linga mamir gata nas ma mamir gata hadadei.”
20 Não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos!”.
21 — ausente —
21 Os membros do conselho fizeram novas ameaças, mas, por fim, os soltaram. Não sabiam como castigá-los sem provocar um tumulto, visto que todos louvavam a Deus pelo ocorrido,
22 — ausente —
22 pois o aleijado que havia sido curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ing di gata waak sei um Pita ma Ioanes, dir ga haan tapukus baal taar ta ira hintura dir, dir gaam hasasei diet ta ira nianga ing ira tamat ta ira pris ma ira tamat ta ira huntunaan diet gata tangai tar ta dir.
23 Assim que foram libertos, Pedro e João voltaram ao lugar onde estavam os outros irmãos e lhes contaram o que os principais sacerdotes e líderes tinham dito.
24 Ing ira hintura dir diet ga hadadei hua, diet ga sasaring tikai ma tiga lilik sena mon uram ta Kalou hoken: “Tamat na Watong, u ga hakisi no mawai, no ula hanua ma no tes ma ira kaba linga bakut narako ta dal.
24 Ao ouvir o relato, todos os presentes levantaram juntos a voz e oraram a Deus: “Ó Soberano Senhor, Criador dos céus e da terra, do mar e de tudo que neles há,
25 Tano num Halhaliana Tanua u ga tangai makaia tano hana no hintubu mehet Dewit no num tultulai hoken:
25 falaste muito tempo atrás pelo Espírito Santo, nas palavras de nosso antepassado Davi, teu servo: ‘Por que as nações se enfureceram tanto? Por que perderam tempo com planos inúteis?
26 Ira kaba king tano ula hanua diet tagurei at diet,
26 Os reis da terra se prepararam para guerrear; os governantes se uniram contra o Senhor e contra seu Cristo’.
27 Ma a tutun bia Herot ma ne Pontias Pailat dir ga hanuat hulungai kai ta iakan ra pisa na hala tikai ma diet ing pai Iudeia diet ma ira mataniabar na Iudeia mah. Ma diet ga harpingit tikai wara gilgil hagawai no num halhaliana tultulai Iesu nong u ga bul ia bia no num Mesaia.
27 “De fato, isso aconteceu aqui, nesta cidade, pois Herodes Antipas, o governador Pôncio Pilatos, os gentios e o povo de Israel se uniram contra Jesus, teu santo Servo, a quem ungiste.
28 Diet ga hanuat hulungai wara gilgil asa ing no num dadas ma no num lilik gata kurei hanaluai tar bia na ngan hua.
28 Tudo que fizeram, porém, havia sido decidido de antemão pela tua vontade.
29 Ma kaiken, Watong, hadadei um ira nudiet kaba harmang ma u na tar ra dadas ta mehet ira num tultulai waing mehet na tale wara hinhinawas ma ira num nianga ma ra balamasa.
29 E agora, Senhor, ouve as ameaças deles e concede a teus servos coragem para anunciar tua palavra.
30 Hapuasnei no num dadas wara halangalanga ira ina minaset. Ma u na gil ra dadas na hakilang ma ra pinapalim na kinarup tano hinsana no num halhaliana tultulai Iesu.”
30 Estende tua mão com poder para curar, e que sinais e maravilhas sejam realizados por meio do nome de teu santo Servo Jesus”.
31 Io, bia diet ga sasaring taar, no hala diet ga kis hulungai taar tana ga gunagunai. Ma diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanua ma diet ga hasahesa ma ira nianga ta Kalou ma ra balamasa.
31 Depois dessa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu, e todos ficaram cheios do Espírito Santo e pregavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Io, diet bakut ira tena nurnur, ga tikai sena mon ira nudiet lilik ma ira nudiet sinisip. Ma taia tikai ta diet ga tangai bia ira nuna tabarikik a nuna sena at. Senbia diet ga hartabar hargilaas ma ira nudiet linga bakut.
32 Todos os que creram estavam unidos em coração e mente. Não se consideravam donos de seus bens, de modo que compartilhavam tudo que tinham.
33 Ma ira apostolo diet ga manga dadas ma no nudiet hinhinawas. Diet ga hinhinawas bia a tutuna at no tamtaman tut tano Watong Iesu. Ma a tamat na harmarsai ga haan tupas diet bakut.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e sobre todos eles havia grande graça.
34 — ausente —
34 Entre eles não havia necessitados, pois quem possuía terras ou casas vendia o que era seu
35 — ausente —
35 e levava o dinheiro aos apóstolos, para que dessem aos que precisavam de ajuda.
36 Ma ga mon tiga tunatuna, no hinsana Iosep, ia tano huntunaan ta Lewi maras Saipras. Ma ira apostolo diet ga kilam ia bia ne Banabas, a kukuraina bia no Tena Harharagat.
36 José, a quem os apóstolos deram o nome Barnabé, que significa “Filho do encorajamento”, era da tribo de Levi e tinha nascido na ilha de Chipre.
37 Ga suhuranei nuna tiga sibana pisa ma ga tar ira kinewa ta ira apostolo.
37 Ele vendeu um campo que possuía e entregou o dinheiro aos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.