Atos 4
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI
1 Ing Pita ma ne Ioanes dir ga iangianga ta ira mataniabar, ira pris ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu ma ira Sadiusi diet ga hanuat ukaia ta dir.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 Diet ga ngalngaluan kanong warah ira airua apostolo dir ga hauhausur ira tunatuna bakut utano tamtaman tut hut balin ta Iesu talur ra minaat, bia i ta hatutun tar bia ira minaat mah diet na tut hut balin.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 Io, diet ga palim kahai dir, diet gaam banus bat dir tano hala na harpidinau tuk taar tano mes na bung kanong gata matarahien bungbung tuai um.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 Senbia a haleng ta ira tunatuna ing diet ga hadadei no hinhinawas diet ga nurnur, ma no winawas ta diet ga haruat ma ra liman na arip.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 Tano bung namur ira lualua gar na Iudeia, ira tamat ta ira huntunaan, ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses diet ga hanuat hulungai na Ierusalem.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Diet ga hanuat hulungai ma ne Anas, no tamat ta ira pris, tikai ma ne Kepas, Ioanes, Aleksanda, ma ira hinsakana no tamat ta ira pris.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Ma diet ga hartulai uta Pita ma Ioanes. Io, di ga me hatur dir nalamin ta diet ma diet ga tiri dir hoken: “Ma ra mangana dadas sa, ma tano hinsa siga kaikek mamur gil iakan ra linga ma ia?”
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Ma Pita ga hung taar ma no Halhaliana Tanua gaam tangai ta diet hoken: “Muat ira lualua ma muat ira tamat ta ira huntunaan, muat hadadei!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 — ausente —
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Iakan ra Iesu, ia nong ira nianga gar ta Kalou di ga pakat i tangtangai utana hoken:
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 No harhalon i tahuat sena mon tana kanong taia mah um ta tikai tano ula hanua bakut bia Kalou i tar ia ta dahat bia ia nong na halon dahat.”
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 Ing diet ga nas bia Pita ma Ioanes pa dir ga ianga ma ra bunurut ma ing diet ga nunurei lah bia pa dir ga haan ra hausur ma bia a tunatuna bia mon dir, diet ga karup ma diet ga nas kilam bia dir git saksakatei Iesu.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 Senbia diet ga maas lilik bia diet na tangai hoeh kanong no tunatuna nong ga langalanga, diet ga nas ia bia ga tur tikai taar ma dir.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 Io hua, diet gaam tulei hasur sei dal makaia tano nudiet kinkinis hulungai ira kaunsal, ma diet gaam iangianga tikai.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 Diet ga tiri bia, “Dahat na bihanei kaiken ra airua tunatuna? Ira mataniabar bakut kai Ierusalem diet nunurei tar bia dir ta gil tiga dadas na pinapalim na kinarup ma pai tale bia dahat na hus iakan ra linga.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 Senbia dahat na tigal dir bia pa dir na haianga habal tikai ma iakan ra hinsang waing iakan ra linga pa na haan kakari.”
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 Io, diet ga tatau halaka habal dir ma diet ga tigal dir bia waak baal um dir wara hasahesa bia hauhausur tano hinsa Iesu.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Senbia Pita ma Ioanes dir ga balu diet hoken: “Muat nas murmur baa bia i takodas ta ra ninaas ta Kalou bia mamir na taram muat ma waak Kalou,
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 Mamir tangai hoken kanong pai tale mamir bia mamir na sangeh wara hasahesa uta ira linga mamir gata nas ma mamir gata hadadei.”
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 — ausente —
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 Ing di gata waak sei um Pita ma Ioanes, dir ga haan tapukus baal taar ta ira hintura dir, dir gaam hasasei diet ta ira nianga ing ira tamat ta ira pris ma ira tamat ta ira huntunaan diet gata tangai tar ta dir.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 Ing ira hintura dir diet ga hadadei hua, diet ga sasaring tikai ma tiga lilik sena mon uram ta Kalou hoken: “Tamat na Watong, u ga hakisi no mawai, no ula hanua ma no tes ma ira kaba linga bakut narako ta dal.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Tano num Halhaliana Tanua u ga tangai makaia tano hana no hintubu mehet Dewit no num tultulai hoken:
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 Ira kaba king tano ula hanua diet tagurei at diet,
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 Ma a tutun bia Herot ma ne Pontias Pailat dir ga hanuat hulungai kai ta iakan ra pisa na hala tikai ma diet ing pai Iudeia diet ma ira mataniabar na Iudeia mah. Ma diet ga harpingit tikai wara gilgil hagawai no num halhaliana tultulai Iesu nong u ga bul ia bia no num Mesaia.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 Diet ga hanuat hulungai wara gilgil asa ing no num dadas ma no num lilik gata kurei hanaluai tar bia na ngan hua.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Ma kaiken, Watong, hadadei um ira nudiet kaba harmang ma u na tar ra dadas ta mehet ira num tultulai waing mehet na tale wara hinhinawas ma ira num nianga ma ra balamasa.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 Hapuasnei no num dadas wara halangalanga ira ina minaset. Ma u na gil ra dadas na hakilang ma ra pinapalim na kinarup tano hinsana no num halhaliana tultulai Iesu.”
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 Io, bia diet ga sasaring taar, no hala diet ga kis hulungai taar tana ga gunagunai. Ma diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanua ma diet ga hasahesa ma ira nianga ta Kalou ma ra balamasa.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 Io, diet bakut ira tena nurnur, ga tikai sena mon ira nudiet lilik ma ira nudiet sinisip. Ma taia tikai ta diet ga tangai bia ira nuna tabarikik a nuna sena at. Senbia diet ga hartabar hargilaas ma ira nudiet linga bakut.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 Ma ira apostolo diet ga manga dadas ma no nudiet hinhinawas. Diet ga hinhinawas bia a tutuna at no tamtaman tut tano Watong Iesu. Ma a tamat na harmarsai ga haan tupas diet bakut.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 — ausente —
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 Ma ga mon tiga tunatuna, no hinsana Iosep, ia tano huntunaan ta Lewi maras Saipras. Ma ira apostolo diet ga kilam ia bia ne Banabas, a kukuraina bia no Tena Harharagat.
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 Ga suhuranei nuna tiga sibana pisa ma ga tar ira kinewa ta ira apostolo.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.