Atos 4

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ing Pita ma ne Ioanes dir ga iangianga ta ira mataniabar, ira pris ma no lualua ta ira umri tano tamat na hala na lotu ma ira Sadiusi diet ga hanuat ukaia ta dir.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Diet ga ngalngaluan kanong warah ira airua apostolo dir ga hauhausur ira tunatuna bakut utano tamtaman tut hut balin ta Iesu talur ra minaat, bia i ta hatutun tar bia ira minaat mah diet na tut hut balin.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Io, diet ga palim kahai dir, diet gaam banus bat dir tano hala na harpidinau tuk taar tano mes na bung kanong gata matarahien bungbung tuai um.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Senbia a haleng ta ira tunatuna ing diet ga hadadei no hinhinawas diet ga nurnur, ma no winawas ta diet ga haruat ma ra liman na arip.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Tano bung namur ira lualua gar na Iudeia, ira tamat ta ira huntunaan, ma ira tena hausur ta ira warkurai ta Moses diet ga hanuat hulungai na Ierusalem.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Diet ga hanuat hulungai ma ne Anas, no tamat ta ira pris, tikai ma ne Kepas, Ioanes, Aleksanda, ma ira hinsakana no tamat ta ira pris.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ma diet ga hartulai uta Pita ma Ioanes. Io, di ga me hatur dir nalamin ta diet ma diet ga tiri dir hoken: “Ma ra mangana dadas sa, ma tano hinsa siga kaikek mamur gil iakan ra linga ma ia?”
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Ma Pita ga hung taar ma no Halhaliana Tanua gaam tangai ta diet hoken: “Muat ira lualua ma muat ira tamat ta ira huntunaan, muat hadadei!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 — ausente —
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 — ausente —
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Iakan ra Iesu, ia nong ira nianga gar ta Kalou di ga pakat i tangtangai utana hoken:
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 No harhalon i tahuat sena mon tana kanong taia mah um ta tikai tano ula hanua bakut bia Kalou i tar ia ta dahat bia ia nong na halon dahat.”
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Ing diet ga nas bia Pita ma Ioanes pa dir ga ianga ma ra bunurut ma ing diet ga nunurei lah bia pa dir ga haan ra hausur ma bia a tunatuna bia mon dir, diet ga karup ma diet ga nas kilam bia dir git saksakatei Iesu.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Senbia diet ga maas lilik bia diet na tangai hoeh kanong no tunatuna nong ga langalanga, diet ga nas ia bia ga tur tikai taar ma dir.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Io hua, diet gaam tulei hasur sei dal makaia tano nudiet kinkinis hulungai ira kaunsal, ma diet gaam iangianga tikai.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Diet ga tiri bia, “Dahat na bihanei kaiken ra airua tunatuna? Ira mataniabar bakut kai Ierusalem diet nunurei tar bia dir ta gil tiga dadas na pinapalim na kinarup ma pai tale bia dahat na hus iakan ra linga.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Senbia dahat na tigal dir bia pa dir na haianga habal tikai ma iakan ra hinsang waing iakan ra linga pa na haan kakari.”
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Io, diet ga tatau halaka habal dir ma diet ga tigal dir bia waak baal um dir wara hasahesa bia hauhausur tano hinsa Iesu.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Senbia Pita ma Ioanes dir ga balu diet hoken: “Muat nas murmur baa bia i takodas ta ra ninaas ta Kalou bia mamir na taram muat ma waak Kalou,
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Mamir tangai hoken kanong pai tale mamir bia mamir na sangeh wara hasahesa uta ira linga mamir gata nas ma mamir gata hadadei.”
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 — ausente —
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Ing di gata waak sei um Pita ma Ioanes, dir ga haan tapukus baal taar ta ira hintura dir, dir gaam hasasei diet ta ira nianga ing ira tamat ta ira pris ma ira tamat ta ira huntunaan diet gata tangai tar ta dir.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ing ira hintura dir diet ga hadadei hua, diet ga sasaring tikai ma tiga lilik sena mon uram ta Kalou hoken: “Tamat na Watong, u ga hakisi no mawai, no ula hanua ma no tes ma ira kaba linga bakut narako ta dal.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Tano num Halhaliana Tanua u ga tangai makaia tano hana no hintubu mehet Dewit no num tultulai hoken:
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Ira kaba king tano ula hanua diet tagurei at diet,
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Ma a tutun bia Herot ma ne Pontias Pailat dir ga hanuat hulungai kai ta iakan ra pisa na hala tikai ma diet ing pai Iudeia diet ma ira mataniabar na Iudeia mah. Ma diet ga harpingit tikai wara gilgil hagawai no num halhaliana tultulai Iesu nong u ga bul ia bia no num Mesaia.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Diet ga hanuat hulungai wara gilgil asa ing no num dadas ma no num lilik gata kurei hanaluai tar bia na ngan hua.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Ma kaiken, Watong, hadadei um ira nudiet kaba harmang ma u na tar ra dadas ta mehet ira num tultulai waing mehet na tale wara hinhinawas ma ira num nianga ma ra balamasa.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Hapuasnei no num dadas wara halangalanga ira ina minaset. Ma u na gil ra dadas na hakilang ma ra pinapalim na kinarup tano hinsana no num halhaliana tultulai Iesu.”
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Io, bia diet ga sasaring taar, no hala diet ga kis hulungai taar tana ga gunagunai. Ma diet bakut diet ga hung ma no Halhaliana Tanua ma diet ga hasahesa ma ira nianga ta Kalou ma ra balamasa.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Io, diet bakut ira tena nurnur, ga tikai sena mon ira nudiet lilik ma ira nudiet sinisip. Ma taia tikai ta diet ga tangai bia ira nuna tabarikik a nuna sena at. Senbia diet ga hartabar hargilaas ma ira nudiet linga bakut.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Ma ira apostolo diet ga manga dadas ma no nudiet hinhinawas. Diet ga hinhinawas bia a tutuna at no tamtaman tut tano Watong Iesu. Ma a tamat na harmarsai ga haan tupas diet bakut.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Ma ga mon tiga tunatuna, no hinsana Iosep, ia tano huntunaan ta Lewi maras Saipras. Ma ira apostolo diet ga kilam ia bia ne Banabas, a kukuraina bia no Tena Harharagat.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Ga suhuranei nuna tiga sibana pisa ma ga tar ira kinewa ta ira apostolo.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.