Atos 20

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Io, bia no purpuruan gata pataam, Pol ga hartulai uta ira tena tinaram tano lotu. Ma ing gata haragat tar diet, ga lulu taar um ma diet ma gaam tur lah no nuna hinahaan uras Masedonia.
1 Passado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e os encorajou. Então se despediu e partiu para a Macedônia.
2 Ga hanan haan ta iakano hanua ma ga harharagat hani ira mataniabar tuk gaam hanuat taar Gris.
2 Enquanto estava lá, encorajou os discípulos em todas as cidades por onde passou. Em seguida, desceu à Grécia,
3 Ma ga kis kaia aitul a teka. Ira Iudeia diet ga worwor kinau wara hagawai ia tano pakana bung ga wara kinawas ra mon u Siria, hua gaam lik balik bia na haan tapukus nalamin tano hanua Masedonia.
3 onde ficou por três meses. Quando se preparava para navegar de volta à Síria, descobriu que alguns judeus conspiravam contra sua vida e decidiu voltar pela Macedônia.
4 Ma dal kaiken ing dal ga sakatei ia: Sopater no nati ne Pirus nong ma Beria, ne Aristarkus ma ne Sekundus mana Tesalonika, ne Gaius mana Debe, Timoti mah, ma Tikikus ma Tropimus tano hanua Esia.
4 Alguns homens viajavam com ele: Sópatro, filho de Pirro, de Bereia; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Iakan ra kaba tunatuna dal ga luai laah, ma dal ga kis kahai mamir aras Troas.
5 Eles foram adiante e esperaram por nós em Trôade.
6 Iasen mamir, mamir ga taman tut laah ra mon ma Pilipai namur tano Nian na Beret Pai Lalat, ma ra liman na bung namur mamir ga hanuat taar ta iakano mes na kabaan aras Troas. Ma mehet ga kis ra len ma irua na bung kaia.
6 Terminada a Festa dos Pães sem Fermento, embarcamos num navio em Filipos e, cinco dias depois, nos reencontramos em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 Tano luena bung tano wik mehet ga hanuat tikai wara ienien no beret tano lotu. Ma Pol ga ianga ta ira tunatuna tuk gaam tingana bung kanong ga wara hinahaan tano bung namur.
7 No primeiro dia da semana, nos reunimos com os irmãos de lá para o partir do pão. Paulo começou a falar ao povo e, como pretendia embarcar no dia seguinte, continuou até a meia-noite.
8 Mehet ga kis hulungai taar aram naliu tano sibaan tiga hala. Ma ga mon haleng lulunga kaia.
8 A sala no andar superior onde estávamos reunidos era iluminada por muitas lamparinas.
9 Tiga marawana, hinsana Iutikus, ga kis korai taar tiga matana kalangaar ma gaam sumsumela kaia ing Pol kana ga madung ra nianga. Ing ga sua sakit um, ga puka suur maram naliu sakit uras napu tano pisa ma diet ga tatik lah um ia ma gata maat.
9 O discurso de Paulo se estendeu por horas, e um jovem chamado Êutico, que estava sentado no parapeito da janela, ficou muito sonolento. Por fim, adormeceu profundamente, caiu de uma altura de três andares e morreu.
10 Io, Pol ga hansur gaam sua korai tano marawana ma ga dit ia. Io, ga tangai, “Waak muat burburut. I ta lon!”
10 Paulo desceu, inclinou-se sobre o jovem e o abraçou. “Não se desesperem”, disse ele. “O rapaz está vivo!”
11 Io, Pol ga hanhut baal uram naliu tano hala ma ga bingit beret ma ga iaan. Ma namur bia gata malanei tar ia ma kana ga iangianga ga haan laah um.
11 Então todos subiram novamente, partiram o pão e comeram juntos. Paulo continuou a lhes falar até o amanhecer e depois partiu.
12 Io, ma ira tunatuna diet ga lam lah no marawana nong gata lon baal ma iakan ra linga ga manga hamaraam diet.
12 Enquanto isso, o jovem foi levado para casa vivo, e todos sentiram grande alívio.
13 Io, mehet ga luai tano mon u Asos, ma mehet ga kis kahai Pol kaia. Ga tangai bia mehet na gil hua kanong ga wara hinahaan napu ukaia.
13 Paulo foi por terra até Assôs, onde havia definido que devíamos esperar por ele, enquanto nós fomos de navio.
14 Ma ing ga harusa lah mehet aras Asos, mehet ga hakawaas lah ia tano mon, mehet gaam haan u Mitilini.
14 Encontrou-se conosco em Assôs e navegamos juntos até Mitilene.
15 Tano bung manamur mehet ga taman tut makaia ma mehet ga hanuat tiga sibaan huteta ta Kios. Io, tano bung namur mehet ga kutus u Samos ma tano bung namur mehet ga hanuat Miletus.
15 No dia seguinte, passamos em frente à ilha de Quios. No outro dia, atravessamos para a ilha de Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Pol gata lik tar bia na haan sakiit Epesas kanong pa ga nem bia na halis pakana bung kaia tano hanua Esia kanong bia ga raurawan bia na hanuat Ierusalem. Ma ing na tale ia, ga nem bia na hanuat naluai tano Bung na Pentikos.
16 Paulo havia decidido não aportar em Éfeso, pois não queria passar mais tempo na província da Ásia. Tinha pressa de chegar a Jerusalém, se possível, para a Festa de Pentecostes.
17 Io, Pol ga hartulai ma Miletus uta ira lualua tano lotu Epesas.
17 Por isso, em Mileto, mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso.
18 Ing diet ga hanuat ga tangai ta diet, “Muat nunurei tar ing iau ga lon hua tano kidilona pakana bung iau ga kiskis ma muat, tur lah tano luena bung iau ga hanuat ta iakan ra hanua Esia.
18 Quando chegaram, ele lhes disse: “Vocês sabem que, desde o dia em que pisei na província da Ásia até agora,
19 A tutuna bia iau ga harusa ra dadas na tinirih ing ira Iudeia diet git harharpingit bia diet na hagawai iau, senbia iau ga papalim tano Watong ma ra tamat na matien na bala ma ra palona matagu.
19 fiz o trabalho do Senhor humildemente e com muitas lágrimas. Suportei as provações decorrentes das intrigas dos judeus
20 Muat nunurei tar ing bia iau ga warawai taar ta muat, pa iau ga suhai tiga linga ing ga tale wara harharahut muat. Senbia iau ta hausur muat ra matmataan haruat ma narako mah ta ira numuat hala.
20 e jamais deixei de dizer a vocês o que precisavam ouvir, seja publicamente, seja em seus lares.
21 Iau ta ianga dadas ta ira Iudeia ma diet ing pai Iudeia diet bia diet na lilik pukus ma diet na tahurus taar ta Kalou ma diet na nurnur tano nudahat Watong Iesu.
21 Anunciei uma única mensagem tanto para judeus como para gregos: é necessário que se arrependam, se voltem para Deus e tenham fé em nosso Senhor Jesus.
22 “Ma kaiken, no Halhaliana Tanua i halilik iau bia iau na haan uram Ierusalem ma pa iau nunurei bia asa na hanuat taar tagu kaia.
22 “Agora, impelido pelo Espírito, vou a Jerusalém. Não sei o que me espera ali,
23 Iau nunurei sena mon bia ta ira kaba pisa na hala bakut iau haan kaia, no Halhaliana Tanua i la hatumarang iau bia a hala na harpidinau ma ra tinirih i kis kahai tar iau.
23 senão que o Espírito Santo me diz, em todas as cidades, que tenho pela frente prisão e sofrimento.
24 Ma senbia, utagu iat, iau lik bia no nugu lon a linga bia ia. Iau palim tar iakan ra lilik waing iau naga manga mangason panei iakan ra pinapalim no Watong Iesu ga tar ia tagu, bia iau naga hapataam ia. Ma no nugu pinapalim ia wara hasahesa utano tahut na hinhinawas tano harmarsai ta Kalou.
24 Mas minha vida não vale coisa alguma para mim, a menos que eu a use para completar minha carreira e a missão que me foi confiada pelo Senhor Jesus: dar testemunho das boas-novas da graça de Deus.
25 “Naluai iau ga warawai haan ta muat utano matanitu ta Kalou. Senbia kaiken iau nunurei tar bia taia tikai ta muat na nas habal um iau.
25 “Agora sei que nenhum de vocês, a quem anunciei o reino, me verá outra vez.
26 Io hua, iau hasasei muat katin bia pa iau na kap ra tinirih uta muat tikatikai bia ing Kalou na hapidinau tikai ta muat.
26 Por isso, declaro hoje que, se alguém se perder, não será por minha culpa,
27 Ma iau tangai hua kanong pa iau ga mola bia ena hasasei muat uta ira linga ing Kalou i nem bia muat na palai panei.
27 pois não deixei de anunciar tudo que Deus quer que vocês saibam.
28 Muat harbalaurai at ta muat ma muat balaurei mah ira mataniabar bakut gar ta Kalou. Diet hoing ira sipsip ing diet supi ra tena harbalaurai ma no Halhaliana Tanua i ta bul muat bia a lualua na lotu muat wara nasnas mur diet. Io hua, muat na tena harbalaurai tano lotu gar ta Kalou nong ga kul lah ia ma no minaat tano Natina iat.
28 “Portanto, cuidem de si mesmos e do rebanho sobre o qual o Espírito Santo os colocou como bispos, a fim de pastorearem sua igreja, comprada com seu próprio sangue.
29 Iau nunurei tar bia manamur tagu a sakana tunatuna ing ira nudiet tintalen i haruat ma ira ngangariana paap roka diet na hanuat nalamin ta muat ma diet na hagawai kaiken ra mataniabar na sipsip.
29 Sei que depois de minha partida surgirão em seu meio falsos mestres, lobos ferozes que não pouparão o rebanho.
30 Ma aring tunatuna baal a mon ta muat, diet na tur huat ma diet na pukusanei no tutun wara lamlam lah aring ta kaiken ra tena tinaram tano lotu bia diet na mur diet.
30 Até mesmo entre vocês se levantarão homens que distorcerão a verdade a fim de conquistar seguidores.
31 Io, muat na harbalaurai timaan! Muat na lik lah bia pa iau git sangsangeh wara hatumarang muat ta ira kaba bung ra bung ma ra kasakesa mah. Ma iau git gilgil hua tikai ma ra tamat na ngunngutaan ma ra tinirih haruat ma ra aitul a tinahon.
31 Portanto, vigiem! Lembrem-se dos três anos que estive com vocês, de como dia e noite nunca deixei de aconselhar com lágrimas cada um de vocês.
32 “Io, kaiken um iau tar muat tano harbalaurai ta Kalou ma tano harbalaurai mah tano nianga tano nuna harmarsai nong i tale wara hathatur hadadas muat. Ma iakan ra nianga i tale mah wara tamtabar muat ma ira haridaan Kalou i tagurei tar wara uta diet ing i ta hasisingen diet wara nuna tus. Muat na kap kaikek kanong muat kana nalamin ta diet.
32 “E, agora, eu os entrego a Deus e à mensagem de sua graça que pode edificá-los e dar-lhes uma herança junto com todos que ele separou para si.
33 Pa ga sakena no balagu uta ira kinewa bia ira maal gar tikai.
33 “Jamais cobicei a prata, o ouro ou as roupas de alguém.
34 Muat at, muat nunurei tar bia iau ga papalim ma kaiken ra irua limagu uta ira nugu sunupi ma uta diet mah ing mehet la tiktikai.
34 Vocês sabem que estas minhas mãos trabalharam para prover as minhas necessidades e as dos que estavam comigo.
35 Ta ira kaba linga iau ga gil, iau ga haminis ta muat bia dahat na harahut at ira maris ma ira mangana dadas na pinapalim hoken. Ma iau ga haminis mah ta muat bia dahat na lik lah ira nianga tano Watong Iesu at ing ga tangai hoken: ‘Nong i la harhartabar i manga daan baa ta nong di tabar ia ma ta linga.’”
35 Fui exemplo constante de como podemos, com trabalho árduo, ajudar os necessitados, lembrando as palavras do Senhor Jesus: ‘Há bênção maior em dar que em receber’”.
36 Bia gata tangai tar kaiken Pol ga singabukun tikai ma diet bakut gaam sasaring.
36 Quando Paulo terminou de falar, ajoelhou-se e orou com eles.
37 Diet bakut diet ga suah ia, diet gaam rapa ia ma diet ga lusung ia.
37 Todos choraram muito enquanto se despediam dele com abraços e beijos.
38 Ma no linga diet ga manga tapunuk tana, ing Pol ga tangai bia pa diet na nas habal um ia. Io, diet ga sakatei um ia uras tano mon.
38 O que mais os entristeceu foi ele ter dito que nunca mais o veriam. Então eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.