Atos 20

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, bia no purpuruan gata pataam, Pol ga hartulai uta ira tena tinaram tano lotu. Ma ing gata haragat tar diet, ga lulu taar um ma diet ma gaam tur lah no nuna hinahaan uras Masedonia.
1 Cessado o tumulto, Paulo mandou chamar os discípulos e, tendo-os encorajado, despediu-se e foi para a Macedônia.
2 Ga hanan haan ta iakano hanua ma ga harharagat hani ira mataniabar tuk gaam hanuat taar Gris.
2 Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
3 Ma ga kis kaia aitul a teka. Ira Iudeia diet ga worwor kinau wara hagawai ia tano pakana bung ga wara kinawas ra mon u Siria, hua gaam lik balik bia na haan tapukus nalamin tano hanua Masedonia.
3 onde se demorou três meses. Quando estava para embarcar rumo à Síria, houve uma conspiração por parte dos judeus contra ele. Então decidiu voltar pela Macedônia.
4 Ma dal kaiken ing dal ga sakatei ia: Sopater no nati ne Pirus nong ma Beria, ne Aristarkus ma ne Sekundus mana Tesalonika, ne Gaius mana Debe, Timoti mah, ma Tikikus ma Tropimus tano hanua Esia.
4 Acompanharam-no Sópatro, de Bereia, filho de Pirro; Aristarco e Secundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, da província da Ásia.
5 Iakan ra kaba tunatuna dal ga luai laah, ma dal ga kis kahai mamir aras Troas.
5 Estes nos precederam, ficando à nossa espera em Trôade.
6 Iasen mamir, mamir ga taman tut laah ra mon ma Pilipai namur tano Nian na Beret Pai Lalat, ma ra liman na bung namur mamir ga hanuat taar ta iakano mes na kabaan aras Troas. Ma mehet ga kis ra len ma irua na bung kaia.
6 Depois dos dias dos pães sem fermento, navegamos de Filipos e, em cinco dias, nos encontramos com eles em Trôade, onde passamos uma semana.
7 Tano luena bung tano wik mehet ga hanuat tikai wara ienien no beret tano lotu. Ma Pol ga ianga ta ira tunatuna tuk gaam tingana bung kanong ga wara hinahaan tano bung namur.
7 No primeiro dia da semana, nós nos reunimos a fim de partir o pão. Paulo, que pretendia viajar no dia seguinte, falava aos irmãos e prolongou a mensagem até a meia-noite.
8 Mehet ga kis hulungai taar aram naliu tano sibaan tiga hala. Ma ga mon haleng lulunga kaia.
8 Havia muitas lâmpadas no cenáculo onde estávamos reunidos.
9 Tiga marawana, hinsana Iutikus, ga kis korai taar tiga matana kalangaar ma gaam sumsumela kaia ing Pol kana ga madung ra nianga. Ing ga sua sakit um, ga puka suur maram naliu sakit uras napu tano pisa ma diet ga tatik lah um ia ma gata maat.
9 Um jovem, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, adormecendo profundamente durante a prolongada mensagem de Paulo, vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo. Quando o levantaram, estava morto.
10 Io, Pol ga hansur gaam sua korai tano marawana ma ga dit ia. Io, ga tangai, “Waak muat burburut. I ta lon!”
10 Mas Paulo desceu, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: — Não fiquem alvoroçados, pois ele está vivo.
11 Io, Pol ga hanhut baal uram naliu tano hala ma ga bingit beret ma ga iaan. Ma namur bia gata malanei tar ia ma kana ga iangianga ga haan laah um.
11 Subindo de novo, Paulo partiu o pão e comeu. E lhes falou ainda muito tempo até o amanhecer. E, assim, partiu.
12 Io, ma ira tunatuna diet ga lam lah no marawana nong gata lon baal ma iakan ra linga ga manga hamaraam diet.
12 Então conduziram vivo o rapaz e sentiram-se grandemente confortados.
13 Io, mehet ga luai tano mon u Asos, ma mehet ga kis kahai Pol kaia. Ga tangai bia mehet na gil hua kanong ga wara hinahaan napu ukaia.
13 Nós, porém, prosseguindo, embarcamos e navegamos para Assôs, onde devíamos receber Paulo, porque assim nos havia sido determinado, devendo ele ir por terra.
14 Ma ing ga harusa lah mehet aras Asos, mehet ga hakawaas lah ia tano mon, mehet gaam haan u Mitilini.
14 Quando se reuniu conosco em Assôs, nós o recebemos a bordo e fomos a Mitilene.
15 Tano bung manamur mehet ga taman tut makaia ma mehet ga hanuat tiga sibaan huteta ta Kios. Io, tano bung namur mehet ga kutus u Samos ma tano bung namur mehet ga hanuat Miletus.
15 Dali, navegando, no dia seguinte passamos diante de Quios. Levamos mais um dia até Samos e, um dia depois, chegamos a Mileto.
16 Pol gata lik tar bia na haan sakiit Epesas kanong pa ga nem bia na halis pakana bung kaia tano hanua Esia kanong bia ga raurawan bia na hanuat Ierusalem. Ma ing na tale ia, ga nem bia na hanuat naluai tano Bung na Pentikos.
16 Paulo já tinha resolvido não aportar em Éfeso, pois não queria demorar-se na província da Ásia. Ele tinha pressa, pois queria, caso lhe fosse possível, passar o dia de Pentecostes em Jerusalém.
17 Io, Pol ga hartulai ma Miletus uta ira lualua tano lotu Epesas.
17 De Mileto, Paulo enviou uma mensagem a Éfeso, pedindo aos presbíteros da igreja que se encontrassem com ele.
18 Ing diet ga hanuat ga tangai ta diet, “Muat nunurei tar ing iau ga lon hua tano kidilona pakana bung iau ga kiskis ma muat, tur lah tano luena bung iau ga hanuat ta iakan ra hanua Esia.
18 E, quando chegaram, Paulo lhes disse: — Vocês sabem como me conduzi entre vocês em todo o tempo, desde o primeiro dia em que entrei na província da Ásia,
19 A tutuna bia iau ga harusa ra dadas na tinirih ing ira Iudeia diet git harharpingit bia diet na hagawai iau, senbia iau ga papalim tano Watong ma ra tamat na matien na bala ma ra palona matagu.
19 servindo o Senhor com toda a humildade, com lágrimas e com as provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 Muat nunurei tar ing bia iau ga warawai taar ta muat, pa iau ga suhai tiga linga ing ga tale wara harharahut muat. Senbia iau ta hausur muat ra matmataan haruat ma narako mah ta ira numuat hala.
20 Vocês sabem que jamais deixei de anunciar o que fosse proveitoso e de ensinar isso a vocês publicamente e também de casa em casa,
21 Iau ta ianga dadas ta ira Iudeia ma diet ing pai Iudeia diet bia diet na lilik pukus ma diet na tahurus taar ta Kalou ma diet na nurnur tano nudahat Watong Iesu.
21 testemunhando tanto a judeus como a gregos o arrependimento para com Deus e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo.
22 “Ma kaiken, no Halhaliana Tanua i halilik iau bia iau na haan uram Ierusalem ma pa iau nunurei bia asa na hanuat taar tagu kaia.
22 E, agora, impelido pelo Espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que ali vai me acontecer,
23 Iau nunurei sena mon bia ta ira kaba pisa na hala bakut iau haan kaia, no Halhaliana Tanua i la hatumarang iau bia a hala na harpidinau ma ra tinirih i kis kahai tar iau.
23 exceto que o Espírito Santo, de cidade em cidade, me assegura que prisões e sofrimentos estão à minha espera.
24 Ma senbia, utagu iat, iau lik bia no nugu lon a linga bia ia. Iau palim tar iakan ra lilik waing iau naga manga mangason panei iakan ra pinapalim no Watong Iesu ga tar ia tagu, bia iau naga hapataam ia. Ma no nugu pinapalim ia wara hasahesa utano tahut na hinhinawas tano harmarsai ta Kalou.
24 Porém em nada considero a vida preciosa para mim mesmo, desde que eu complete a minha carreira e o ministério que recebi do Senhor Jesus para testemunhar o evangelho da graça de Deus.
25 “Naluai iau ga warawai haan ta muat utano matanitu ta Kalou. Senbia kaiken iau nunurei tar bia taia tikai ta muat na nas habal um iau.
25 — E agora eu sei que todos vocês, em cujo meio passei pregando o Reino, não mais verão o meu rosto.
26 Io hua, iau hasasei muat katin bia pa iau na kap ra tinirih uta muat tikatikai bia ing Kalou na hapidinau tikai ta muat.
26 Portanto, no dia de hoje testifico diante de vocês que estou limpo do sangue de todos,
27 Ma iau tangai hua kanong pa iau ga mola bia ena hasasei muat uta ira linga ing Kalou i nem bia muat na palai panei.
27 porque jamais deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 Muat harbalaurai at ta muat ma muat balaurei mah ira mataniabar bakut gar ta Kalou. Diet hoing ira sipsip ing diet supi ra tena harbalaurai ma no Halhaliana Tanua i ta bul muat bia a lualua na lotu muat wara nasnas mur diet. Io hua, muat na tena harbalaurai tano lotu gar ta Kalou nong ga kul lah ia ma no minaat tano Natina iat.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho no qual o Espírito Santo os colocou como bispos, para pastorearem a igreja de Deus, a qual ele comprou com o seu próprio sangue.
29 Iau nunurei tar bia manamur tagu a sakana tunatuna ing ira nudiet tintalen i haruat ma ira ngangariana paap roka diet na hanuat nalamin ta muat ma diet na hagawai kaiken ra mataniabar na sipsip.
29 Eu sei que, depois da minha partida, aparecerão no meio de vocês lobos vorazes, que não pouparão o rebanho.
30 Ma aring tunatuna baal a mon ta muat, diet na tur huat ma diet na pukusanei no tutun wara lamlam lah aring ta kaiken ra tena tinaram tano lotu bia diet na mur diet.
30 E que até mesmo entre vocês se levantarão homens falando coisas pervertidas para arrastar os discípulos atrás de si.
31 Io, muat na harbalaurai timaan! Muat na lik lah bia pa iau git sangsangeh wara hatumarang muat ta ira kaba bung ra bung ma ra kasakesa mah. Ma iau git gilgil hua tikai ma ra tamat na ngunngutaan ma ra tinirih haruat ma ra aitul a tinahon.
31 Portanto, vigiem, lembrando que, durante três anos, noite e dia, não cessei de admoestar, com lágrimas, cada um de vocês.
32 “Io, kaiken um iau tar muat tano harbalaurai ta Kalou ma tano harbalaurai mah tano nianga tano nuna harmarsai nong i tale wara hathatur hadadas muat. Ma iakan ra nianga i tale mah wara tamtabar muat ma ira haridaan Kalou i tagurei tar wara uta diet ing i ta hasisingen diet wara nuna tus. Muat na kap kaikek kanong muat kana nalamin ta diet.
32 — Agora, pois, eu os entrego aos cuidados de Deus e à palavra da sua graça, que tem poder para edificá-los e dar herança entre todos os que são santificados.
33 Pa ga sakena no balagu uta ira kinewa bia ira maal gar tikai.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem roupas;
34 Muat at, muat nunurei tar bia iau ga papalim ma kaiken ra irua limagu uta ira nugu sunupi ma uta diet mah ing mehet la tiktikai.
34 vocês mesmos sabem que estas minhas mãos serviram para o que era necessário a mim e aos que estavam comigo.
35 Ta ira kaba linga iau ga gil, iau ga haminis ta muat bia dahat na harahut at ira maris ma ira mangana dadas na pinapalim hoken. Ma iau ga haminis mah ta muat bia dahat na lik lah ira nianga tano Watong Iesu at ing ga tangai hoken: ‘Nong i la harhartabar i manga daan baa ta nong di tabar ia ma ta linga.’”
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que, trabalhando assim, é preciso socorrer os necessitados e lembrar das palavras do próprio Senhor Jesus: “Mais bem-aventurado é dar do que receber.”
36 Bia gata tangai tar kaiken Pol ga singabukun tikai ma diet bakut gaam sasaring.
36 Tendo dito isso, ajoelhando-se, Paulo orou com todos eles.
37 Diet bakut diet ga suah ia, diet gaam rapa ia ma diet ga lusung ia.
37 Então houve grande pranto entre todos, e, abraçando Paulo, o beijavam,
38 Ma no linga diet ga manga tapunuk tana, ing Pol ga tangai bia pa diet na nas habal um ia. Io, diet ga sakatei um ia uras tano mon.
38 entristecidos especialmente pela palavra que ele tinha dito: que não mais veriam o seu rosto. E eles o acompanharam até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.