Atos 14

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aram Aikoniam Pol ma Banabas dir ga haan laka uram tano hala na lotu nudiet ira Iudeia hoing at dir sala gilgil. Dir ga ianga kaia tiga mangaan at, ma a haleng Iudeia ma haleng diet ing pai Iudeia diet, diet gaam nurnur.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Senbia ira Iudeia ing pa diet ga nurnur, diet ga sang nianga ta diet ing pai Iudeia diet. Ma diet ira Iudeia diet ga kas ira bala diet ira mesa, diet gaam bala ngungut taar ta ira haratasin narako ta Karisito.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Io hua, Pol ma Banabas dir gaam kis halis kaia ma dir ga iangianga ma ra balamasa utano Watong. Ma no Watong ga hatutuna no nudir nianga utano nuna harmarsai. Ga tar ra dadas ta dir hua dir gaam gil ra dadas na hakilang ma ra pinapalim na kinarup.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Ira mataniabar tano pisa na hala diet ga haan hararasanai, aring tano palpal ta ira Iudeia ma aring tano palpal ta ira airua apostolo.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Aring Iudeia ma aring ing pai Iudeia diet, diet tikai ma ira nudiet kaba lualua diet ga wor kumaan bia diet na hagawai ningaar ma bia diet na tut bing dir.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Senbia ing dir ga ser lah iakan, dir ga hilau u na Listara ma Debe kinam tano hanua Likonia, ma uram ta ira sibaan huteta ta kaikek ra irua pisa na hala.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Ma dir ga warawai ma no tahut na hinhinawas kaia.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Aram Listara tiga tunatuna ga kis taar kaia. Di ga kaha ia ma ra pengpeng ia ma pa git hanahaan.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Ing ira mataniabar diet ga nas ing Pol ga gil, diet ga kakonga tano nudiet nianga ira Likonia bia, “Ira tadaar diet ta hansur taar ta dahat hoing ra tunatuna tutun!”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Io, diet ga pas Banabas bia Zeus. Ma Pol diet ga kilam ia bia Hermes kanong warah git luluai ta dir wara nianga.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 No hala na lotu ta Zeus ga tur taar mon aras nataman tano pisa na hala. Ma no pris ta Zeus ga kap hahuat ra tumatena bulumakau ma aring purpur di ga hihisanei hoing tiga vuvu uram tano matanangas huat ta iakano pisa na hala. Ga gil hua kanong ia tikai ma ira mataniabar nong bia diet na tun kaikek ra hartabar wara latlotu tupas dir.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 — ausente —
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 — ausente —
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Naluai, ga waak sei tar ira mataniabar bia diet na mur ira nudiet mangana tintalen.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Senbia i la hamhaminis ta ira mataniabar bia siga ia. I haminis no nuna harmarsai ing i la tartar no bata maram ra mawai ma ing i la tamtabar muat ma ira amuat nian ta ira teka na matmatukal. Ma i la hasoh muat ma ra nian ma i hahung muat ma ra gungunuama.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 A tutuna bia dir ga tangai kaiken ra nianga, senbia pa ga malus ta dir wara tingtigal diet bia pa diet na tun hartabar taar ta dir.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Io, aring Iudeia diet ga hanuat ma Aikoniam ma Entiok kinam Pisidia ma diet ga halawen lah ira mataniabar. Diet ga tut Pol ma ra haat ma diet ga rahi hasur ia uras nataman tano pisa na hala kanong diet ga lik bia gata maat.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Senbia namur bia ira tena tinaram tano lotu diet gata tur burung ia, ga taman tut gaam haan laka baal at uram narako tano pisa na hala. Ma tano bung manamur dir ga haan laah ma Banabas u Debe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Dir ga warawai ma no tahut na hinhinawas arau ta iakano pisa na hala ma a haleng diet ga hanuat tena tinaram tano lotu. Io, dir ga tapukus baal u Listara, Aikoniam, ma u Entiok kinam Pisidia.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Ma dir ga hadadas hani kaikek ra tena tinaram tano lotu ma dir ga harharagat diet bia diet na patep dadas taar tano nudiet nurnur ta Iesu. Dir ga tangtangai bia, “Dahat na kilinganei at ra haleng ngunngutaan io, dahat naga sola tano matanitu ta Kalou.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Pol ma Banabas dir ga bul nudiet aring lualua ta ira hala na lotu tikatikai. Ma dir ga tar diet tano limana no Watong nong diet gata nurnur tana. Ma dir ga gil hua ma ra sinsaring ma ra hinahal.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Namur bia dir gata sakiit tar no hanua Pisidia dir ga hanuat Pampilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Ma bia dir gata warawai taar ma no nianga aras Perga, dir ga hansur u Atelia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Io, dir ga kawaas ra mon makaia Atelia dir gaam tapukus u Entiok, no sibaan nong di gata tar dir kaia uram tano harmarsai ta Kalou bia dir na gil iakan ra pinapalim nong dir ta hapataam tar ia.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Ing dir ga hanuat kaia Entiok dir ga lam hulungai ira mataniabar tano lotu ma dir gaam hasasei diet ta ira linga bakut ing Kalou gata gil aram narako tano nudir pinapalim. Ma dir ga hinawas mah ta ing Kalou ga papos no matanangas bia diet ing pai Iudeia diet, diet naga nurnur.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Io, dir ga kis lawas baa um kaia tikai ma ira tena tinaram tano lotu.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.