Atos 14

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aram Aikoniam Pol ma Banabas dir ga haan laka uram tano hala na lotu nudiet ira Iudeia hoing at dir sala gilgil. Dir ga ianga kaia tiga mangaan at, ma a haleng Iudeia ma haleng diet ing pai Iudeia diet, diet gaam nurnur.
1 E aconteceu que em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus, e falaram de tal modo que creu uma grande multidão, não só de judeus mas de gregos.
2 Senbia ira Iudeia ing pa diet ga nurnur, diet ga sang nianga ta diet ing pai Iudeia diet. Ma diet ira Iudeia diet ga kas ira bala diet ira mesa, diet gaam bala ngungut taar ta ira haratasin narako ta Karisito.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Io hua, Pol ma Banabas dir gaam kis halis kaia ma dir ga iangianga ma ra balamasa utano Watong. Ma no Watong ga hatutuna no nudir nianga utano nuna harmarsai. Ga tar ra dadas ta dir hua dir gaam gil ra dadas na hakilang ma ra pinapalim na kinarup.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ira mataniabar tano pisa na hala diet ga haan hararasanai, aring tano palpal ta ira Iudeia ma aring tano palpal ta ira airua apostolo.
4 E dividiu-se a multidão da cidade; e uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
5 Aring Iudeia ma aring ing pai Iudeia diet, diet tikai ma ira nudiet kaba lualua diet ga wor kumaan bia diet na hagawai ningaar ma bia diet na tut bing dir.
5 E havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios, com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 Senbia ing dir ga ser lah iakan, dir ga hilau u na Listara ma Debe kinam tano hanua Likonia, ma uram ta ira sibaan huteta ta kaikek ra irua pisa na hala.
6 Sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades de Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 Ma dir ga warawai ma no tahut na hinhinawas kaia.
7 E ali pregavam o evangelho.
8 Aram Listara tiga tunatuna ga kis taar kaia. Di ga kaha ia ma ra pengpeng ia ma pa git hanahaan.
8 E estava assentado em Listra certo homem leso dos pés, coxo desde o ventre de sua mãe, o qual nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos, e vendo que tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 Disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Ing ira mataniabar diet ga nas ing Pol ga gil, diet ga kakonga tano nudiet nianga ira Likonia bia, “Ira tadaar diet ta hansur taar ta dahat hoing ra tunatuna tutun!”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a sua voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens, e desceram até nós.
12 Io, diet ga pas Banabas bia Zeus. Ma Pol diet ga kilam ia bia Hermes kanong warah git luluai ta dir wara nianga.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio a Paulo; porque este era o que falava.
13 No hala na lotu ta Zeus ga tur taar mon aras nataman tano pisa na hala. Ma no pris ta Zeus ga kap hahuat ra tumatena bulumakau ma aring purpur di ga hihisanei hoing tiga vuvu uram tano matanangas huat ta iakano pisa na hala. Ga gil hua kanong ia tikai ma ira mataniabar nong bia diet na tun kaikek ra hartabar wara latlotu tupas dir.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar-lhes.
14 — ausente —
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes, e saltaram para o meio da multidão, clamando,
15 — ausente —
15 E dizendo: Senhores, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
16 Naluai, ga waak sei tar ira mataniabar bia diet na mur ira nudiet mangana tintalen.
16 O qual nos tempos passados deixou andar todas as nações em seus próprios caminhos.
17 Senbia i la hamhaminis ta ira mataniabar bia siga ia. I haminis no nuna harmarsai ing i la tartar no bata maram ra mawai ma ing i la tamtabar muat ma ira amuat nian ta ira teka na matmatukal. Ma i la hasoh muat ma ra nian ma i hahung muat ma ra gungunuama.”
17 E contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria os vossos corações.
18 A tutuna bia dir ga tangai kaiken ra nianga, senbia pa ga malus ta dir wara tingtigal diet bia pa diet na tun hartabar taar ta dir.
18 E, dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Io, aring Iudeia diet ga hanuat ma Aikoniam ma Entiok kinam Pisidia ma diet ga halawen lah ira mataniabar. Diet ga tut Pol ma ra haat ma diet ga rahi hasur ia uras nataman tano pisa na hala kanong diet ga lik bia gata maat.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Senbia namur bia ira tena tinaram tano lotu diet gata tur burung ia, ga taman tut gaam haan laka baal at uram narako tano pisa na hala. Ma tano bung manamur dir ga haan laah ma Banabas u Debe.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se, e entrou na cidade, e no dia seguinte saiu com Barnabé para Derbe.
21 Dir ga warawai ma no tahut na hinhinawas arau ta iakano pisa na hala ma a haleng diet ga hanuat tena tinaram tano lotu. Io, dir ga tapukus baal u Listara, Aikoniam, ma u Entiok kinam Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio e Antioquia,
22 Ma dir ga hadadas hani kaikek ra tena tinaram tano lotu ma dir ga harharagat diet bia diet na patep dadas taar tano nudiet nurnur ta Iesu. Dir ga tangtangai bia, “Dahat na kilinganei at ra haleng ngunngutaan io, dahat naga sola tano matanitu ta Kalou.”
22 Confirmando os ânimos dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no reino de Deus.
23 Pol ma Banabas dir ga bul nudiet aring lualua ta ira hala na lotu tikatikai. Ma dir ga tar diet tano limana no Watong nong diet gata nurnur tana. Ma dir ga gil hua ma ra sinsaring ma ra hinahal.
23 E, havendo-lhes, por comum consentimento, eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Namur bia dir gata sakiit tar no hanua Pisidia dir ga hanuat Pampilia.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Ma bia dir gata warawai taar ma no nianga aras Perga, dir ga hansur u Atelia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Io, dir ga kawaas ra mon makaia Atelia dir gaam tapukus u Entiok, no sibaan nong di gata tar dir kaia uram tano harmarsai ta Kalou bia dir na gil iakan ra pinapalim nong dir ta hapataam tar ia.
26 E dali navegaram para Antioquia, de onde tinham sido encomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Ing dir ga hanuat kaia Entiok dir ga lam hulungai ira mataniabar tano lotu ma dir gaam hasasei diet ta ira linga bakut ing Kalou gata gil aram narako tano nudir pinapalim. Ma dir ga hinawas mah ta ing Kalou ga papos no matanangas bia diet ing pai Iudeia diet, diet naga nurnur.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Io, dir ga kis lawas baa um kaia tikai ma ira tena tinaram tano lotu.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.