Atos 12
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Ta iakan ra pakana bung Herot, no king, ga palim kahai aring tunatuna tano lotu wara hagawai diet.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ga hartulai, di gaam bu bing Jemes no tasi Ioanes ma ra hisa.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Ma ing ga nas bia ira Iudeia diet ga guama ta iakan, io, ga hartulai bia da palim kahai mah Pita. (Ga gil iakan tano bung na ienien no Nian na Beret Pai Lalat.)
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Bia di gata palim kahai Pita, Herot ga tangai bia da bul ia tano hala na harpidinau. Ga hartulai mah bia aihat na huna umri diet na balaurei bat ia. Ma ga mon aihat na umri narako ta ira aihat na huna umri. Ma Herot ga liklik hani um bia na lam hasur Pita taar ra matmataan na haruat bia naga kurei ia namur bia no Nian na Hinahaan Sakit na pataam.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Io, di ga balaurei bat tar um Pita tano hala na harpidinau. Senbia ira mataniabar na lotu kana diet ga manga sasaring tupas Kalou uta Pita.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Io, ra bung um, tano bung manaluai ta nong Herot gaar hatur ia ra warkurai, Pita ga sua taar nalamin ta ira airua umri ma di gata his tar ia ma ra airua dadas na hidihidi sakit. Ma a mon umri mah diet ga tur bat tar no matanangas tano hala na harpidinau.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Ma kaikek a mon tiga angelo tano Watong ga puasa ma tiga lulunga ga murarang tano sibaan Pita ga kis taar tana. No angelo ga pasar hangun Pita tano binabatina ma ga tangai tana bia, “Taman tut gasien!” Ma kaikek at ira dadas na hidihidi sakit ga puka laah ta ira lima Pita.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Io, no angelo ga tangai tana bia, “Sigasigam ma u na paas lah ira num airua sendal.” Ma Pita ga gil at. Io, no angelo ga tangai mah tana bia, “U na pulus lah uga ma no num tamat na maal ma u na mur iau.”
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Pita ga mur hasur lah ia talur no hala na harpidinau. Pa ga nunurei bia asa ing no angelo ga gilgil hani, ga hanuat tutuna iat. Ga liklik mon bia ga nasnas tiga ninaas.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Dir ga sakiit no luena ma no airua na harbalaurai ta ira umri, dir gaam a hanuat taar tano dadas na binanus sakit tano matanangas huat nong di la hanhansur tana taar tano pisa na hala. Ma no binanus ga tamapapos bia a mon ma dir gaam hansur. Dir ga mur lah tiga ngaas ma kaikek a mon no angelo ga haan talur Pita.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Io, Pita ga palai tano linga ga hanuat taar tana ma ga tangai bia, “Kaiken um iau ta nunurei timaan bia iakan ra linga i tutuna! No Watong i tulei no nuna angelo bia na halangalanga sei iau talur no dadas ta Herot ma ta ira linga bakut ira mataniabar na Iudeia diet liklik bia na ngan hua.”
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Ing gata madaraas timaan lah um ta iakan ra linga, ga haan taar tano hala ta Maria, no puasi ne Ioanes nong di kilam mah ia bia Mak. Ma a haleng na mataniabar diet ga kis hulungai taar kaia ma diet ga saasaring.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Pita ga pipidil tano matanangas ma nataman ma tiga hinasik na tultulai, hinsana ne Roda, ga haan laah bia na papos.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Ing ga hadadei kilam lah no inga Pita, ga guama sakasaka pa gaam papos, senbia ga hilau tapukus gaam a tangai bia, “Pita ia ken tano matanangas!”
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 Diet ga tangai tana bia, “U ta ba dak kaikek!” Ing ga sisingit a baa bia a tutuna, diet ga balu ia bia, “No nuna angelo dak mon iakanong.”
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ma senbia Pita kana iat ga madung na pipidil. Ma ing um diet ga papos no matanangas ma diet ga nas ia, diet ga manga karup.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Senbia Pita ga ianga ma no limana bia diet na kis matien, gaam hapalainei diet ta hoeh no Watong ga halangalanga sei ia hua tano hala na harpidinau. Io, ga tangai ta diet bia, “Muat hasasei Jemes ma ira tasigu ta Karisito uta iakan.” Ma ing ga tangai tar hoken ga haan talur diet taar tiga mes na taman.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Ra malaan, ira umri diet ga pongpong sakasaka. Diet gaam hartiritiri bia, “Pita iakana ha?”
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Io, Herot ga hartulai bia da nanaas timaan ta Pita, senbia pa di ga nas lah ia. Io, ga tiri murmur timaan ira umri ing diet ga balaurei bat tar Pita, gaam tar ra dadas na nianga bia da bu bing diet.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Ma Herot ga manga ngalngaluan taar ta ira mataniabar ma Tair ma Saidon. Io hua, diet ga haan tikai laah diet gaam luena halawen lah Balastas bia na tur tikai ma diet. Ma ia nong ga harbalaurai taar tano hala ta Herot, no king. Io, diet ga haan taar ta Herot ma diet gaam saring ia bia a malum na kis nalamin ta diet ma ia. Diet ga sasaring hua kanong no nudiet hanua i la kapkap nian makaia tano hanua tano king.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Tano bung di gata kubus tar ia, Herot ga sigam lah ira sigasigam gar na king ma ga kis tano nuna kinkinis na king gaam ianga ta ira mataniabar.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Diet ga kakonga bia, “Iakan a ingana tiga god, pai gar tiga tunatuna mon.”
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Kaikek at tiga angelo tano Watong ga bu ia kanong warah pa ga tar ira nudiet pirharlat uram ta Kalou. Ma ra nat na susui ga ien ia gaam maat.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Senbia no nianga ta Kalou ga huai ma ga haan harbasiai.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Ma ing Banabas ma Sol dir ga hapataam no nudir pinapalim dir ga tapukus ma Ierusalem. Ma dir ga lam Ioanes nong di la kilam mah ia bia Mak.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.