Atos 12

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta iakan ra pakana bung Herot, no king, ga palim kahai aring tunatuna tano lotu wara hagawai diet.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Ga hartulai, di gaam bu bing Jemes no tasi Ioanes ma ra hisa.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ma ing ga nas bia ira Iudeia diet ga guama ta iakan, io, ga hartulai bia da palim kahai mah Pita. (Ga gil iakan tano bung na ienien no Nian na Beret Pai Lalat.)
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Bia di gata palim kahai Pita, Herot ga tangai bia da bul ia tano hala na harpidinau. Ga hartulai mah bia aihat na huna umri diet na balaurei bat ia. Ma ga mon aihat na umri narako ta ira aihat na huna umri. Ma Herot ga liklik hani um bia na lam hasur Pita taar ra matmataan na haruat bia naga kurei ia namur bia no Nian na Hinahaan Sakit na pataam.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Io, di ga balaurei bat tar um Pita tano hala na harpidinau. Senbia ira mataniabar na lotu kana diet ga manga sasaring tupas Kalou uta Pita.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Io, ra bung um, tano bung manaluai ta nong Herot gaar hatur ia ra warkurai, Pita ga sua taar nalamin ta ira airua umri ma di gata his tar ia ma ra airua dadas na hidihidi sakit. Ma a mon umri mah diet ga tur bat tar no matanangas tano hala na harpidinau.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Ma kaikek a mon tiga angelo tano Watong ga puasa ma tiga lulunga ga murarang tano sibaan Pita ga kis taar tana. No angelo ga pasar hangun Pita tano binabatina ma ga tangai tana bia, “Taman tut gasien!” Ma kaikek at ira dadas na hidihidi sakit ga puka laah ta ira lima Pita.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Io, no angelo ga tangai tana bia, “Sigasigam ma u na paas lah ira num airua sendal.” Ma Pita ga gil at. Io, no angelo ga tangai mah tana bia, “U na pulus lah uga ma no num tamat na maal ma u na mur iau.”
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Pita ga mur hasur lah ia talur no hala na harpidinau. Pa ga nunurei bia asa ing no angelo ga gilgil hani, ga hanuat tutuna iat. Ga liklik mon bia ga nasnas tiga ninaas.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Dir ga sakiit no luena ma no airua na harbalaurai ta ira umri, dir gaam a hanuat taar tano dadas na binanus sakit tano matanangas huat nong di la hanhansur tana taar tano pisa na hala. Ma no binanus ga tamapapos bia a mon ma dir gaam hansur. Dir ga mur lah tiga ngaas ma kaikek a mon no angelo ga haan talur Pita.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Io, Pita ga palai tano linga ga hanuat taar tana ma ga tangai bia, “Kaiken um iau ta nunurei timaan bia iakan ra linga i tutuna! No Watong i tulei no nuna angelo bia na halangalanga sei iau talur no dadas ta Herot ma ta ira linga bakut ira mataniabar na Iudeia diet liklik bia na ngan hua.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Ing gata madaraas timaan lah um ta iakan ra linga, ga haan taar tano hala ta Maria, no puasi ne Ioanes nong di kilam mah ia bia Mak. Ma a haleng na mataniabar diet ga kis hulungai taar kaia ma diet ga saasaring.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pita ga pipidil tano matanangas ma nataman ma tiga hinasik na tultulai, hinsana ne Roda, ga haan laah bia na papos.
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 Ing ga hadadei kilam lah no inga Pita, ga guama sakasaka pa gaam papos, senbia ga hilau tapukus gaam a tangai bia, “Pita ia ken tano matanangas!”
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Diet ga tangai tana bia, “U ta ba dak kaikek!” Ing ga sisingit a baa bia a tutuna, diet ga balu ia bia, “No nuna angelo dak mon iakanong.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Ma senbia Pita kana iat ga madung na pipidil. Ma ing um diet ga papos no matanangas ma diet ga nas ia, diet ga manga karup.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Senbia Pita ga ianga ma no limana bia diet na kis matien, gaam hapalainei diet ta hoeh no Watong ga halangalanga sei ia hua tano hala na harpidinau. Io, ga tangai ta diet bia, “Muat hasasei Jemes ma ira tasigu ta Karisito uta iakan.” Ma ing ga tangai tar hoken ga haan talur diet taar tiga mes na taman.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Ra malaan, ira umri diet ga pongpong sakasaka. Diet gaam hartiritiri bia, “Pita iakana ha?”
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Io, Herot ga hartulai bia da nanaas timaan ta Pita, senbia pa di ga nas lah ia. Io, ga tiri murmur timaan ira umri ing diet ga balaurei bat tar Pita, gaam tar ra dadas na nianga bia da bu bing diet.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Ma Herot ga manga ngalngaluan taar ta ira mataniabar ma Tair ma Saidon. Io hua, diet ga haan tikai laah diet gaam luena halawen lah Balastas bia na tur tikai ma diet. Ma ia nong ga harbalaurai taar tano hala ta Herot, no king. Io, diet ga haan taar ta Herot ma diet gaam saring ia bia a malum na kis nalamin ta diet ma ia. Diet ga sasaring hua kanong no nudiet hanua i la kapkap nian makaia tano hanua tano king.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Tano bung di gata kubus tar ia, Herot ga sigam lah ira sigasigam gar na king ma ga kis tano nuna kinkinis na king gaam ianga ta ira mataniabar.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Diet ga kakonga bia, “Iakan a ingana tiga god, pai gar tiga tunatuna mon.”
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Kaikek at tiga angelo tano Watong ga bu ia kanong warah pa ga tar ira nudiet pirharlat uram ta Kalou. Ma ra nat na susui ga ien ia gaam maat.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Senbia no nianga ta Kalou ga huai ma ga haan harbasiai.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Ma ing Banabas ma Sol dir ga hapataam no nudir pinapalim dir ga tapukus ma Ierusalem. Ma dir ga lam Ioanes nong di la kilam mah ia bia Mak.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.