Apocalipse 8

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma bia no Nat na Sipsip ga papikai sei no len ma irua na bulbulut, pa di ga hadadei aram ra mawai ra ingana ta tiga linga tiga sibana pakana bung.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Io, iau ga nas um ira len ma irua na angelo ing diet la tur taar ra matmataan ta Kalou. Ma di ga tar ra len ma irua na tahur ta diet.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ma tiga mes na angelo ga hanuat. Ga palim tiga linga na gol di la tuntun ira kaabus i sangina timaan tana. Io, ga hanuat gaam tur hutatei no suuh na tun hartabar nong di ga gil ia ma ra gol. Ma di ga tar ra haleng ta kaikek ra mangana kaabus tana bia na bul tikanei ma ira sinsaring ta ira mataniabar gar ta Kalou aram naliu tano suuh na tun hartabar nong i tur taar manaluai tano tamat na kinkinis na warkurai.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ma ira mis ta ira kaabus tikai ma ira sinsaring nudiet ira mataniabar gar ta Kalou ga hanhut makaia ra limana no angelo uram ra matmataan ta Kalou.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ma no angelo ga kap lah ira laklakit makaia ra suuh na tun hartabar gaam hahung no linga di la tuntun ira kaabus i sangina timaan tana ma ga sei tar tano ula hanua, gaam par ma ga hila ma ga kunakunar.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Io, ira len ma irua na angelo dal ga tagura wara puhpuh ira len ma irua na tahur.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 No luena angelo ga puh no nuna tahur. Io, a iaah ma ra tua na ais tikai ma ra gaap ga bureng suur taar tano ula hanua. Io, tiga palpal tano ula hanua ga lulunga, ma airua taia. Ma hua mah ta ira ina dahai tano ula hanua. Tiga sibaan ga iaan ma airua pataia. Ma ira bilai na hura bakut ga iaan mah.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ma no airua na angelo ga puh no nuna tahur. Ma tiga linga nong hoira tamat na uladih ga lulunga taar ma di ga tabikanei ia uras tano tes. Ma tiga sibaan tano tes ga kikios hoira gaap. Ma airua sibaan taia.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ma tiga palpal ta ira lilona linga na tes ga maat. Ma airua palpal, taia. Ma tiga sibaan ta ira waga ma ira mangana mon mah ga sakena. Ma airua pataia.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ma no aitul a angelo ga puh no nuna tahur. Ma tiga tamat na tagul nong i lulunga taar hoira pok dakai ga puka laah maram ra mawai taar tiga sibaan ta ira taah ma ira puat. Ma pa ga haan taar ta ira airua sibaan.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ma no hinsana no tagul bia, Maleana. Ma tiga sibaan ta ira taah ga mela, ma airua sibaan taia. Ma a haleng na mataniabar diet ga maat kanong diet ga mamai kaikek ra taah i mela.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ma no aihat na angelo ga puh no nuna tahur, ma tiga sibaan tano matana kasakesa ga sakena, ma hua mah ta tiga sibaan tano teka ma tiga palpal ta ira tagul. Ma ira nudiet murarang ga gumaguma. Pataia ta murarang ta tiga pakana bung ra kasakes, ma ra bung mah hua.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Io, iau ga nanaas ma iau ga hadadei ra ingana tiga taragau ga pupunga aram ra mahua. Ma ga tatau ma ra tamat na ingana hoken: “Maris, maris, maris ta diet bakut ing diet kis taar tano ula hanua kanong i manga huteta um bia ira aitul a mes na angelo dal na puh ira nudal tahur!”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.