Apocalipse 6

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ma iau ga nas no Nat na Sipsip ga papikai sei no luena ta ira len ma irua na bulbulut, ma iau ga hadadei tikai ta ira aihat na lilona linga ma no ingana ga haruat ma ra par gaam tangai, “U na mai!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Iau ga nanaas ma tiga palpalana hos. Nong ga kisi tar ia ga palim tar tiga laplapot ma di ga tabar ia ma tiga vuvu na lualua. Ma ga haan hoira umri i la wara hinarubu ma paas hasur ira mataniabar.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Io, no Nat na Sipsip ga papikai sei no airua na bulbulut ma iau ga hadadei no airua na lilona linga ga tangai, “U na mai!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Tiga mes na hos mah ga hanuat, a dardarana ia. Kalou ga tar ra warkurai ta nong ga kisi tar ia bia na kap sei no malum tano ula hanua ing ira mataniabar diet naga bu bing hargilasanei diet. Ma di ga tar tiga tamat na hisa na hinarubu tana.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ma no Nat na Sipsip ga papikai sei no aitul a bulbulut. Io, iau ga hadadei no aitul a lilona linga ga tangai, “U na mai!” Io, iau ga nanaas ma tiga bungbungina hos ga hanuat ma nong ga kisi tar ia ga palim tar no linga wara walar tirtirih.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Io, iau ga hadadei hoing ra ingana tikai ga hanuat ma nalamin ta ira aihat na lilona linga gaam tangai bia, “A sam taburungan i wara hinanuat. Tiga da minmena wit mon na haruat ma ira harkul na pinapalim wara tiga kidilona bung. Ma aitul a da minmena bali na haruat ma ira harkul na pinapalim wara tiga bung mah. Senbia pa da haliarei ira ina olip ma ira ina wain.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ma no Nat na Sipsip ga papikai sei no aihat na bulbulut ma iau ga hadadei no aihat na lilona linga ga tangai, “U na mai!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Io, iau ga nanaas ma tiga kamkabusuana hos. A hinsana nong ga kisi tar ia, Ngaas na Minaat. Ma no Taman ta ira Minaat ga murmur huteta manamur tana. No Ngaas na Minaat ma no Taman ta ira Minaat, Kalou ga tar ra warkurai ta dir wara tiga sibana mataniabar maram narako ta ira aihat na sibana mataniabar tano ula hanua bakut, bia dir na bu bing diet ma ra hisa na hinarubu, ma bia dir na hatahuat ra taburungan ma ra minaset diet naga maat, ma bia dir na tulei tar ira sakana roka wara karkarat bing diet.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ma no Nat na Sipsip ga papikai sei no liman na bulbulut. Io, iau ga nanaas ma iau ga nas ira tanua diet ira mataniabar ing diet ga hirua wara gaiana ira nianga ta Kalou ma wara gaiana ira nudiet hinhinawas tano tutuna. Ma diet ga kis taar manapu tano suuh na tun hartabar tupas Kalou.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Diet ga tatau ma ra tamat na inga diet bia, “Dadas na Watong, uga no Halhaliana ma u tutuna. Hunangesa um u na kurei ira mataniabar tano ula hanua ma u na hapidinau diet uta ing diet ga bu bing mehet?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Di ga tabar diet tikatikai ma ra palpalana sigasigam ma di ga tangai ta diet bia diet na sangeh tar baa kanong Kalou i ta pua tar bia aring baa ta ira tasi diet ma ira hauhaut diet, diet na hirua mah. Ma diet na sangeh tuk taar bia kaikek bakut diet na hirua.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ma iau ga nas no Nat na Sipsip ga papikai sei no liman ma tikai na bulbulut. Io, tiga tamat na kunakunar ga hanuat ma no matana kasakesa ga muruh hoira marot na maal bungbung. Ma no teka bakut ga dardaraan hoira gaap.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Ma ira tagul diet ga puka ukai napu ra pisa hoira masiana fig i la rusrus ing bia a dadaip i lihar diet.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Ma no mawai ga panim laah hoira pakpakat di la puli. Ma ira uladih bakut ma ira ailan di ga hakari diet talur ira nudiet kinkinis.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Ma ira tamat na lualua, ira tena gil warkurai, ira umri, ira watong, ira tena dadas, ira tultulai, ma ing pai tultulai diet, diet ga mun ta ira matana haat ma manapu ta ira haat aram ta ira uladih.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Diet ga tatau ira uladih ma ira haat, “Muat na puka bus mehet ma muat na suhai mehet ra matmataan ta nong i la kis taar tano tamat na kinkinis na warkurai ma talur no ngalngaluan tano Nat na Sipsip.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Mehet nem hua kanong no nudir tamat na bung na ngalngaluan i ta hanuat um. Ma taia tikai na haruat tutuna at wara tuntunur dadas tana!”
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.