Apocalipse 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, ma iau ga nas nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na warkurai ga palim tar tiga pakpakat ma no sot na limana. Ma a mon pakpakat tana ta ira airua palpal bakut. Ma di ga bulut bat ia ma ra len ma irua na bulbulut.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Ma iau ga nas tiga dadas na angelo ga kakonga ma ra tamat na ingana hoken: “I takodas ta siga bia na papikai ira bulbulut ma na papos no pakpakat?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Senbia pai tale ta tikai aram ra mawai ma kai ra pisa ma manapu tano pisa mah bia na papos no pakpakat naga nas kinam narako tana.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Io, iau ga manga suah kanong di ga maas nanaas ta tikai i takodas tana bia na papos no pakpakat naga nas kinam narako tana.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ma tikai ta ira kaba tamat ga tangai tagu hoken, “Waak u susuah. Nas baa! No Laion makaia tano huntunaan Iuda ia no tamat na Bulumur ta Dewit. Ma i ta harubu timaan ma i ta paas hasur ira harwalaam, hua, i tale ia bia na papikai ira len ma irua na bulbulut ma na papos no pakpakat.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Ma iau ga nas um tiga Nat na Sipsip ga tur taar nalamin tano tamat na kinkinis na warkurai. Ma ira aihat na lilona linga ma ira kaba tamat mah diet ga tur luhutanei tar ia. Ma ga nanaas bia di gata bu bing ia. Ma a len ma airua na lakona ma a len ma airua na matana. Diet mon ira len ma airua na tanua ta Kalou ing i la tultulei diet tano kidilona ula hanua.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ma no Nat na Sipsip ga kap lah no pakpakat tano sot na limana nong ga kis taar tano tamat na kinkinis na warkurai.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Ma ing bia gata gil tar hua, ira aihat na lilona linga tikai ma ira airua sangahul ma ihat na kaba tamat diet ga puka taar napu manaluai tano Nat na Sipsip. Ma diet bakut tikatikai diet ga palim tar tiga bilai na mangana harp. Ma a mon gapgopai di ga gil ma ra gol ta diet tikatikai. Ma diet ga hung taar ma ira kaabus i manga sangina timaan. Ma kaikek ra mangana kaabus ira sinsaring ta ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Ma diet ga ru tiga sigara nirudu. Ma ia hoken:
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Ma u ta was halaka diet tano num matanitu, bia diet naga gil ra pinapalim na pris tupas no nudahat God.
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Io, ma iau ga nanaas ma iau ga hadadei ira inga diet ira haleng na angelo. Ma no winawas ta diet ga haleng na arip sakit. Ma ira angelo diet ga tur luhutanei no tamat na kinkinis na warkurai ma ira aihat na lilona linga ma ira kaba tamat mah.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ma diet ga rudu ma ra tamat na inga diet hoken:
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Io, ma iau ga hadadei no nirudu ta diet ira linga bakut ing Kalou gata hakisi. Diet maram ra mawai makaia ra pisa, manapu tano pisa, ma tano balana no tes. Ma diet bakut diet ga rudu hoken:
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Ma ira aihat na lilona linga dal ga tangai, “Tutuna sakit.” Ma ira kaba tamat diet ga puka taar napu, diet gaam lotu tupas dir.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.