Apocalipse 14
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Io, ma iau ga nanaas baal, ma iau ga nas no Nat na Sipsip ga tur taar tano uladih Saion. Ma 144,000 na mataniabar diet ga tur tikai taar ma ia. Ma di gata pakat tar no hinsana ma no hinsana no ana Sus ta ira punare diet.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Ma iau ga hadadei a ingana tikai maram ra mawai ma ga kakel hoing ra maririsuan na kinakel makaia ta diet ing diet la tingting ira bilai na mangana harp. Ma ga kakel hoing ira taah i saal ma ira par.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ma diet ga ru tiga sigara nirudu manaluai tano tamat na kinkinis na warkurai ma manaluai mah ta ira aihat na lilona linga ma ira kaba tamat. Ma pa ga tale ta tikai bia na hausur iakano nirudu. Taia. Diet sena mon kaikek ra 144,000 ing Kalou gata kul halangalanga lah diet tano ula hanua.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ma diet kaikek ing pa diet ga sua tikai baa ma ira hahina, kaikek pa diet gaam habilinga ira nudiet nilon. Diet kaikek ing diet murmur no Nat na Sipsip ta ira sibaan i la hanahaan ukaia. Kalou i ta kul halangalanga lah diet ma nalamin ta ira mataniabar. Ma diet ira luena hartabar tupas Kalou ma no Nat na Sipsip.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Pa diet nunurei wara bisbis. Pai tale bia tikai na kilam tar tiga sakena ta diet.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Io, ma iau ga nas tiga mes na angelo ma ga pupunga aram naliu ra mahua. Ma ga hatur kahai no tahut na hinhinawas nong pa na pataam wara hinhinawasei ira mataniabar tano ula hanua, diet ira kaba palatamainari, ira mangana huntunaan, ira kaba nianga, ma ira kaba hanua.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ma no angelo ga kakonga naliu hoken: “Muat na urur ta Kalou ma muat na pirlat ia kanong no pakana bung tano nuna warkurai i ta hanuat um. Muat na lotu tupas ia nong ga hakisi no mawai ma no pisa, no tes ma ira puat na taah.”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Io, ma no airua na angelo ga mur no luena gaam tangai, “Di ta manga haliarei Babilon no tamat. Ia at nong ga hapar ira huntunaan bakut bia diet na mamai ira nuna dadas na taah ing na gil ira tunatuna bia diet na gil ira magingin na hilawai.”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ma no mis tano iaah nong i hangungut diet i la mismis hathatikai. Ma diet ing diet ga lotu tupas no roka ma no nuna palimpua, ma diet ing diet ga kap no hakilang tano hinsana, taia tutun at nudiet ta da sinangeh.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Io hua, tiga linga i palai uta ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou, diet at ing diet la murmur ira nuna warkurai ma diet la nurnur ta Iesu, ma i hoken: na tahut bia diet na tur dadas ta ira tinirih.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Io, ma iau ga hadadei a ingana tikai maram ra mawai i tangai, “U na pakat hoken: ‘Tur lah kaiken, ma hatikai, diet daan ing diet maat wara gaiana no Watong!’” Ma no Halhaliana Tanua ga tangai, “Masa! A tutuna bia diet na sangeh ta ira nudiet dadas na pinapalim kanong ira nudiet tintalen na haan tikai ma diet.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Io, ma iau ga nanaas ma tiga palpalana baakut. Ma nong ga kis taar tana ga ngan hoing Nong a Tunatuna Ia. Ma tiga vuvu na lualua di ga gil ia ma ra gol tano walina. Ma ga palim tar tiga nianina hisa.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ma tiga mes na angelo ga hanuat maram narako tano tamat na hala na lotu ma ga kukula naliu taar ta nong ga kis taar tano baakut hoken: “No pakana bung wara katkato lah ira matukena i ta hanuat um kanong no ula hanua i ta matukal. Io hua, u na kato lah ira matukena ma no num hisa.”
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Io, nong ga kis taar tano baakut ga kakato suur tano ula hanua ma no nuna hisa gaam kap lah ira matukena makaia.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Io, ma tiga mes na angelo mah ga hanuat ma narako tano tamat na hala na lotu aram ra mawai. Ma ia mah ga palim tiga nianina hisa.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ma tiga mes na angelo balik nong i la balaurei tar no iaah, ga hanuat makaia tano suuh na tun hartabar. Ma ga kukula naliu taar ta nong ga palim tar no nianina hisa gaam tangai hoken: “U na palim no num hisa ma u na kut lah ira hunena no ula hanua kanong ira hunena i ta masos.”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Io hua, no angelo ga kakato suur tano ula hanua ma no nuna hisa gaam kut lah ira hunena tano liarina ma ga sei halaka diet taar tano sibaan bia Kalou na paas gisianei diet ma no nuna ngalngaluan.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Ma Kalou ga paas gisianei ira hunena no ula hanua kaia nataman tano tamat na pisa na hala. Ma no gaap ga saal laah makaia ta Kalou ga paas gisianei ira hunena kaia. Ga hung hut haruat ma ira ha diet ira hos. Ma ga saal kakari aitul a maar na kilomita.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.