Apocalipse 14

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, ma iau ga nanaas baal, ma iau ga nas no Nat na Sipsip ga tur taar tano uladih Saion. Ma 144,000 na mataniabar diet ga tur tikai taar ma ia. Ma di gata pakat tar no hinsana ma no hinsana no ana Sus ta ira punare diet.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Ma iau ga hadadei a ingana tikai maram ra mawai ma ga kakel hoing ra maririsuan na kinakel makaia ta diet ing diet la tingting ira bilai na mangana harp. Ma ga kakel hoing ira taah i saal ma ira par.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Ma diet ga ru tiga sigara nirudu manaluai tano tamat na kinkinis na warkurai ma manaluai mah ta ira aihat na lilona linga ma ira kaba tamat. Ma pa ga tale ta tikai bia na hausur iakano nirudu. Taia. Diet sena mon kaikek ra 144,000 ing Kalou gata kul halangalanga lah diet tano ula hanua.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Ma diet kaikek ing pa diet ga sua tikai baa ma ira hahina, kaikek pa diet gaam habilinga ira nudiet nilon. Diet kaikek ing diet murmur no Nat na Sipsip ta ira sibaan i la hanahaan ukaia. Kalou i ta kul halangalanga lah diet ma nalamin ta ira mataniabar. Ma diet ira luena hartabar tupas Kalou ma no Nat na Sipsip.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Pa diet nunurei wara bisbis. Pai tale bia tikai na kilam tar tiga sakena ta diet.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Io, ma iau ga nas tiga mes na angelo ma ga pupunga aram naliu ra mahua. Ma ga hatur kahai no tahut na hinhinawas nong pa na pataam wara hinhinawasei ira mataniabar tano ula hanua, diet ira kaba palatamainari, ira mangana huntunaan, ira kaba nianga, ma ira kaba hanua.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ma no angelo ga kakonga naliu hoken: “Muat na urur ta Kalou ma muat na pirlat ia kanong no pakana bung tano nuna warkurai i ta hanuat um. Muat na lotu tupas ia nong ga hakisi no mawai ma no pisa, no tes ma ira puat na taah.”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Io, ma no airua na angelo ga mur no luena gaam tangai, “Di ta manga haliarei Babilon no tamat. Ia at nong ga hapar ira huntunaan bakut bia diet na mamai ira nuna dadas na taah ing na gil ira tunatuna bia diet na gil ira magingin na hilawai.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 — ausente —
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Ma no mis tano iaah nong i hangungut diet i la mismis hathatikai. Ma diet ing diet ga lotu tupas no roka ma no nuna palimpua, ma diet ing diet ga kap no hakilang tano hinsana, taia tutun at nudiet ta da sinangeh.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Io hua, tiga linga i palai uta ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou, diet at ing diet la murmur ira nuna warkurai ma diet la nurnur ta Iesu, ma i hoken: na tahut bia diet na tur dadas ta ira tinirih.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Io, ma iau ga hadadei a ingana tikai maram ra mawai i tangai, “U na pakat hoken: ‘Tur lah kaiken, ma hatikai, diet daan ing diet maat wara gaiana no Watong!’” Ma no Halhaliana Tanua ga tangai, “Masa! A tutuna bia diet na sangeh ta ira nudiet dadas na pinapalim kanong ira nudiet tintalen na haan tikai ma diet.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Io, ma iau ga nanaas ma tiga palpalana baakut. Ma nong ga kis taar tana ga ngan hoing Nong a Tunatuna Ia. Ma tiga vuvu na lualua di ga gil ia ma ra gol tano walina. Ma ga palim tar tiga nianina hisa.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Ma tiga mes na angelo ga hanuat maram narako tano tamat na hala na lotu ma ga kukula naliu taar ta nong ga kis taar tano baakut hoken: “No pakana bung wara katkato lah ira matukena i ta hanuat um kanong no ula hanua i ta matukal. Io hua, u na kato lah ira matukena ma no num hisa.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Io, nong ga kis taar tano baakut ga kakato suur tano ula hanua ma no nuna hisa gaam kap lah ira matukena makaia.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Io, ma tiga mes na angelo mah ga hanuat ma narako tano tamat na hala na lotu aram ra mawai. Ma ia mah ga palim tiga nianina hisa.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ma tiga mes na angelo balik nong i la balaurei tar no iaah, ga hanuat makaia tano suuh na tun hartabar. Ma ga kukula naliu taar ta nong ga palim tar no nianina hisa gaam tangai hoken: “U na palim no num hisa ma u na kut lah ira hunena no ula hanua kanong ira hunena i ta masos.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Io hua, no angelo ga kakato suur tano ula hanua ma no nuna hisa gaam kut lah ira hunena tano liarina ma ga sei halaka diet taar tano sibaan bia Kalou na paas gisianei diet ma no nuna ngalngaluan.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Ma Kalou ga paas gisianei ira hunena no ula hanua kaia nataman tano tamat na pisa na hala. Ma no gaap ga saal laah makaia ta Kalou ga paas gisianei ira hunena kaia. Ga hung hut haruat ma ira ha diet ira hos. Ma ga saal kakari aitul a maar na kilomita.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.