Apocalipse 13
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Io, ma iau ga nas tiga roka ga hanhanuat maras na tes. A sangahul na lakona ma a len ma irua na walina. Ma a sangahul na vuvu na lualua ta ira lakona. Ma di ga pakat ra hinsang wara tangtangai hagawai Kalou ta ira walina.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ma no roka nong iau ga nas ia ga ngan hoing tiga toktok na mangana laion. Ma ira kakina hoira kakina bear. Ma no hana hoira hana laion. Ma no tamat na sui ga tar no nuna dadas ma no nuna tamat na kinkinis na warkurai ta iakano roka.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma iau ga nas tikai ta ira walina ma ga nanaas bia di gata kato ia ma gata maat. Iasen no manua nong tiga walina ga maat ma ia gata maah. Io hua, no kidilona hanua diet ga karup mur no roka.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ma diet ga lotu tupas no tamat na sui kanong gata tar ra kinkinis na warkurai taar tano roka. Ma diet ga lotu tupas mah no roka, diet gaam tangai bia, “Taia tikai pa dir haruat ma no roka! Ma pai tale ta tikai bia na harubu ma ia!”
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Io, Kalou ga waak tar no roka bia na ianga na tamat ma bia na tangai hagawai ia. Ma ga waak tar mah ia bia na warkurai ra aihat na sangahul ma irua na teka.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ma no roka ga tur lah wara tangtangai hagawai Kalou ma no hinsana mah. Ma ga tangai hagawai mah no sibaan Kalou i la kis taar kaia ma diet bakut mah ing diet la kis taar aram ra mawai.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ma Kalou ga waak tar tana bia na harubu ma ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou ma bia na bul hasur diet. Ma ga waak tar mah ia bia na warkurai ta ira huntunaan ma ira hanua tano ula hanua, ira kaba nianga, ma ira kaba mangana palatamainari.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Ma huteta bia ira mataniabar bakut tano ula hanua diet na lotu tupas no roka. Sen diet ing di gata pakat ira hinsa diet manaluai tano hakhakisi tano ula hanua, pa diet na lotu tupas ia. Ma tano pakpakat na nilon tano Nat na Sipsip nong di ga bu bing ia, io, ta iakano pakpakat di ga pakat ira hinsa diet kaia.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Siga tikai i haruat wara hadadei kilam iakan, na taram ia.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ma ing bia Kalou i ta pilak tar bia da bul tikai tano hala na harpidinau, io, i tutuna sakit bia na haan ukaia. Ma siga tikai ing Kalou i ta haut bia da kato bing ia, io, i tutuna sakit bia da gil at hua. Io hua, i palai bia na tahut bia ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou diet na tur dadas ta ira tinirih ma diet na nurnur.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Ma namur iau ga nas tiga mes na roka ga hanhanuat makatika ra pisa. Ga mon airua lakona hoira nat na sipsip ma senbia ga iangianga hoing tiga sui.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Ma ga papalim ma no tamat na dadas tano luena roka, kaia ra matmataan tana. Ma ga hapar ira mataniabar tano ula hanua bia diet na lotu tupas no luena roka nong ga langalanga talur no manuana nong gata maat ma ia.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ma git gilgil ira tamat na hakilang na kinarup. Ma tiga hakilang ga gil, bia ra iaah na hansur maram ra mawai ukai ra pisa ra matmataan na haruat.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ma Kalou ga waak tar tana bia na gilgil kaikek ra hakilang na kinarup kaia ra matmataan tano luena roka. Io hua, no airua na roka ga tale wara lamlam habisbis lah ira mataniabar tano ula hanua. Io, ga lam habisbis diet hoken: ga tangai bia diet na gil tiga palimpua tano roka nong di ga kato bing ia ma gaam lon balin.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ma Kalou ga waak tar mah no airua na roka bia na tar ra dadaip na nilon tano palimpua tano luena roka ing no palimpua naga ianga ma naga hartulai bia da bu bing diet bakut ing pa diet lotu tupas ia.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Ma ga hartulai mah bia da bul tiga hakilang ta ira sot na lima diet bia ira punare diet ira mataniabar bakut. Ma di ga gil hua ta ira tamat ma ira tunatuna bia, ira watong ma ira maris, ira tultulai ma diet ing pai tultulai diet.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ma ga kurei bia tikai pa na tale wara kunukul ma wara susuhura ing bia pataia ta hakilang tana. Ma a mangana hakilang hoken, bia da bul no hinsana bia no winawas utano hinsana.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Io hua, i tahut bia dahat na lilik timaan uta iakan. Siga tikai a tena mintota ia, na tale bia na nas tupas lah no kukuraina tano winawas tano roka, kanong no winawas i haruat ma no winawas gar na tunatuna. Ma no nuna winawas ia hoken: 666.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.