Apocalipse 13

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, ma iau ga nas tiga roka ga hanhanuat maras na tes. A sangahul na lakona ma a len ma irua na walina. Ma a sangahul na vuvu na lualua ta ira lakona. Ma di ga pakat ra hinsang wara tangtangai hagawai Kalou ta ira walina.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ma no roka nong iau ga nas ia ga ngan hoing tiga toktok na mangana laion. Ma ira kakina hoira kakina bear. Ma no hana hoira hana laion. Ma no tamat na sui ga tar no nuna dadas ma no nuna tamat na kinkinis na warkurai ta iakano roka.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ma iau ga nas tikai ta ira walina ma ga nanaas bia di gata kato ia ma gata maat. Iasen no manua nong tiga walina ga maat ma ia gata maah. Io hua, no kidilona hanua diet ga karup mur no roka.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ma diet ga lotu tupas no tamat na sui kanong gata tar ra kinkinis na warkurai taar tano roka. Ma diet ga lotu tupas mah no roka, diet gaam tangai bia, “Taia tikai pa dir haruat ma no roka! Ma pai tale ta tikai bia na harubu ma ia!”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Io, Kalou ga waak tar no roka bia na ianga na tamat ma bia na tangai hagawai ia. Ma ga waak tar mah ia bia na warkurai ra aihat na sangahul ma irua na teka.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ma no roka ga tur lah wara tangtangai hagawai Kalou ma no hinsana mah. Ma ga tangai hagawai mah no sibaan Kalou i la kis taar kaia ma diet bakut mah ing diet la kis taar aram ra mawai.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ma Kalou ga waak tar tana bia na harubu ma ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou ma bia na bul hasur diet. Ma ga waak tar mah ia bia na warkurai ta ira huntunaan ma ira hanua tano ula hanua, ira kaba nianga, ma ira kaba mangana palatamainari.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Ma huteta bia ira mataniabar bakut tano ula hanua diet na lotu tupas no roka. Sen diet ing di gata pakat ira hinsa diet manaluai tano hakhakisi tano ula hanua, pa diet na lotu tupas ia. Ma tano pakpakat na nilon tano Nat na Sipsip nong di ga bu bing ia, io, ta iakano pakpakat di ga pakat ira hinsa diet kaia.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Siga tikai i haruat wara hadadei kilam iakan, na taram ia.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ma ing bia Kalou i ta pilak tar bia da bul tikai tano hala na harpidinau, io, i tutuna sakit bia na haan ukaia. Ma siga tikai ing Kalou i ta haut bia da kato bing ia, io, i tutuna sakit bia da gil at hua. Io hua, i palai bia na tahut bia ira gamgamatien na mataniabar tus ta Kalou diet na tur dadas ta ira tinirih ma diet na nurnur.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Ma namur iau ga nas tiga mes na roka ga hanhanuat makatika ra pisa. Ga mon airua lakona hoira nat na sipsip ma senbia ga iangianga hoing tiga sui.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Ma ga papalim ma no tamat na dadas tano luena roka, kaia ra matmataan tana. Ma ga hapar ira mataniabar tano ula hanua bia diet na lotu tupas no luena roka nong ga langalanga talur no manuana nong gata maat ma ia.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ma git gilgil ira tamat na hakilang na kinarup. Ma tiga hakilang ga gil, bia ra iaah na hansur maram ra mawai ukai ra pisa ra matmataan na haruat.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Ma Kalou ga waak tar tana bia na gilgil kaikek ra hakilang na kinarup kaia ra matmataan tano luena roka. Io hua, no airua na roka ga tale wara lamlam habisbis lah ira mataniabar tano ula hanua. Io, ga lam habisbis diet hoken: ga tangai bia diet na gil tiga palimpua tano roka nong di ga kato bing ia ma gaam lon balin.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ma Kalou ga waak tar mah no airua na roka bia na tar ra dadaip na nilon tano palimpua tano luena roka ing no palimpua naga ianga ma naga hartulai bia da bu bing diet bakut ing pa diet lotu tupas ia.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Ma ga hartulai mah bia da bul tiga hakilang ta ira sot na lima diet bia ira punare diet ira mataniabar bakut. Ma di ga gil hua ta ira tamat ma ira tunatuna bia, ira watong ma ira maris, ira tultulai ma diet ing pai tultulai diet.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ma ga kurei bia tikai pa na tale wara kunukul ma wara susuhura ing bia pataia ta hakilang tana. Ma a mangana hakilang hoken, bia da bul no hinsana bia no winawas utano hinsana.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Io hua, i tahut bia dahat na lilik timaan uta iakan. Siga tikai a tena mintota ia, na tale bia na nas tupas lah no kukuraina tano winawas tano roka, kanong no winawas i haruat ma no winawas gar na tunatuna. Ma no nuna winawas ia hoken: 666.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.