2 Pedro 1

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iau Saimon Pita tiga apostolo ma tiga tena tinaram tano pinapalim Iesu Karisito i tar tagu, iau pakat kan ra nianga tupas muat ing no numuat nurnur i haruat ma no numehet. Ma i haruat kanong no nudahat Tena Harhalon Iesu Karisito no nudahat God, i takodas.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Io, iau sasaring bia a tamat na harmarsai ma ra malum na kis um ta muat kanong muat nunurei tar Kalou ma Iesu no nudahat Watong.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Ma i tale bia ena sasaring hua kanong i ta tabar dahat ma ira kaba haridaan dahat supi wara nilon ma wara murmur timaan ia. I ta tabar dahat hua ma iakano mangana dadas ing ia sen mon i kap ia. Kanong warah, dahat nunurei tar ia nong ga tatau dahat. Ma ia i manga tamat ma i bilai sakit, kaikek gaam tatau dahat.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ma a mangana Kalou ia hua, kaikek gaam tabar dahat ma ra tamat, ma ra bilai na haridaan ing gata kukubus taar ta dahat waing muat naga kis tikai ma Kalou ma muat na kap ira nuna mangana tintalen ma muat na hilau talur ira magingin tano ula hanua ing i marsang, a mangana magingin i hanuat maram narako ta ira sakana nemnem ta ira tunatuna.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Io hua, i tahut bia muat na manga ngarau bia muat naga bul tikanei ira bilai na magingin ma no numuat nurnur. Ma waak bia muat na gil ira bilai na magingin sena mon. Muat na nunurei mah ira linga tutun.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ma pai tahut sena mon bia muat na nunurei ira linga tutun. Muat na balaurei timaan mah ira numuat sinisip. Ma tano numuat harbalaurai ta ira numuat sinisip, i tahut bia muat na bul tikanei ia ma no magingin na tuntunur dadas ta ira harwalaam. Ma tano numuat tuntunur dadas, muat na halaka lah mah no mangana magingin wara murmur timaan Kalou.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ma tano numuat magingin na murmur Kalou, muat na kap halaka lah mah no magingin na haratasin tutun wara tartar harbasianei ira bilbilai ta muat. Ma tano magingin na haratasin tutun, i tahut bia muat na bul tikanei ia ma no harmarsai.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ing bia kaiken ra mangana magingin i tahtahuat hanahaan ta ira numuat nilon, i haminis bia muat nunurei no nudahat Watong Iesu Karisito ma ira numuat lon na huai ma na hanuat timaan kanong muat nunurei ia.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Iasen ing bia kaiken ra mangana magingin pai kis tano nilon ta tikai, ia hoing tiga pula ma pai nanaas timaan. I ta lik luban sei bia Karisito gata gis sei ira nuna sakana magingin manaluai.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 — ausente —
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 — ausente —
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Io hua, iau nem bia ena halilik haitnei muat ta kaiken ra linga. I tutuna bia muat nunurei tar kaiken ma muat ta tur timaan narako tano hinhinawas tutun nong muat hatur kahai ia. Senbia iau na halhalilik at muat.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Ma iau na manga tar ira nugu dadas wara nasnas bia namur tano nugu hinaan talur muat, muat na tale bia muat na lik haitnei lah kaiken ra linga.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ing mehet ga hasasei muat tano dadas na hinanuat baal tano nudahat Watong Iesu Karisito pa mehet ga mur ira pir ing ira tunatuna mon diet ga hahua ma ira nudiet keskes na lilik. Taia. Mehet ga nas no minamarina ma ira mata mehet.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Masa! Kalou no ana Sus ga hatamat ia ma ga bul haut no hinsana ta iakano pakana bung Kalou no Tamat na Dadasina ga ianga suur gaam tangai, “No Natigu iakan nong iau manga sip taar ia, ma iau manga guama utana.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Mital at mital ga hadadei no ingana ga haan suur maram ra mawai ing mital ga kis tikai taar ma ia aram tano halhaliana uladih.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ma i tale bia dahat na manga so no nudahat nurnur mah ta ira nianga ta ira poropet. I tahut bia muat na taram timaan ira nudiet nianga. Ira nudiet nianga i haruat ma tiga lulunga i murarang tano sibaan i kankado. Muat na taram ira nianga hua tuk taar bia no laar i daras ia ma Karisito, no tagul na laar, i murarang huat narako ta ira bala muat.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Iau manga nem bia muat na palai ta ira kaba nianga na poropet ing i kis ta ira nianga gar ta Kalou di ga pakat ia. Kaikek ra poropet pa diet ga palas ira kukuraina maram narako ta ira nudiet lilik at.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Taia. Tiga nianga na poropet pa ga hanuat bia laah mon ta ira lilik gar na tunatuna. Senbia ira tunatuna diet ga iangianga laah maram ta Kalou ing no Halhaliana Tanua at ga luluai hani ira nudiet lilik.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.