1 Tessalonicenses 2
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH
1 Io, ira tasi mital narako ta Karisito muat nunurei bia no numital hinahaan ukaia ta muat pa ga linga bia. A mon hunuena.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Muat nunurei bia di gata tula hangungut mital na Pilipai, ma pa diet ga hirhir ta dahina wara gilgil hagawai mital. Ma ing mital ga haan tupas muat, Kalou ga habalamasa mital wara tangtangai no nuna tahut na hinhinawas ta muat. Ma ga habalamasa mital hua nalamin ta diet ing diet ga manga ianga bat mital.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Ma mital ga balamasa hua ing mital ga haragat muat wara nurnur kanong ira numital harharagat pa ga tahuat maram narako ta ira sakana lilik. Pa mital ga nem bia mital na lam habisbis muat ta ira linga pai tutuna ma ta ira sakana magingin. Taia. Ma ing mital ga ianga, pa mital ga walar bia mital na hasakit ta muat bia muat na nurnur.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Senbia mital warawai ma no tahut na hinhinawas haruat tano nemnem ta Kalou. Ma i tale bia mital na warawai kanong Kalou i ta nas kilam mital bia mital tale bia mital na warawai ma no tahut na hinhinawas, kaikek gaam tar ia ta mital. Ma ing bia mital warawai, pa mital walar bia mital na haguama ira tunatuna. Taia. Mital walar bia mital na haguama Kalou nong i la nasnas narako ta ira bala mital.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Io, muat nunurei bia pa mital ga pirlat muat wara uta tiga linga ma pa mital ga hanuat hoing ira tena silha kinewa ing diet suhai ira nudiet sakana nemnem. Kalou i tale bia na haut ta kaiken uta mital.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Ma pa mital ga nem bia muat, bia tari mes na tunatuna diet na pirlat mital. Senbia gaar tale mital bia mital na tangai hadadas ta muat bia muat na taram. Ma gaar tale bia mital na gil hua kanong mital ira apostolo ta Karisito.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Senbia mital ga matien na tunatuna nalamin ta muat, hoing tiga hahin i sala nasnas mur timaan ira natina.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Mital ga manga sip muat, hua mital gaam guama bia mital na tabar muat ma no tahut na hinhinawas. Senbia pai iakanong sena mon. Taia. Mital ga guama mah bia mital na tabar muat ma ira numital nilon, kanong mital ga manga nem muat.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Kaba tasi mital, mital nunurei bia muat lik lah ira numital pinapalim nalamin ta muat bia mital ga warawai ta muat ma no tahut na hinhinawas ta Kalou. Ira kaba bungbung, ra kasakesa ma ra bung, mital ga manga papalim uta ira amital nian ma panei mah ira numital mes na sunupi. Ma mital ga kilkilinganei ra ngunungut ta kaikek ra pinapalim bia pa mital naga kap tar ta tinirih taar ta tikai.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 I tale muat bia muat na haut ta ira numital mangana nilon nalamin ta muat ira tena nurnur. Ma Kalou mah i tale bia na haut. Mital ga murmur ira gamgamatien na magingin, mital ga gilgil ira takodas, ma pa ga tale tikai bia na kilam mital bia mital ga gil tiga sakena.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 — ausente —
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 — ausente —
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Ma mital sala tangtanga tahut mah ta Kalou kanong bia muat ga hatur kahai ira nianga ta Kalou ing muat ga hadadei lah ta mital, ma muat ga taram lah ia. Pa muat ga lik bia a nianga gar na tunatuna mon. Taia. Muat ga taram lah ia hoing ra nianga ta Kalou. Ma tutuna sakit, a nianga ta Kalou iakanong nong i papalim narako ta muat ira tena nurnur.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Kaba tasi mital, i palai bia no nianga ta Kalou i papalim narako ta muat kanong ira mangana ngunngutaan ga haan tupas muat i haruat ma ing ga haan tupas ira mataniabar ta Iesu Karisito ing diet lotu tupas Kalou ta ira nudiet hala na lotu aram Iudeia. Ira tunatuna tano numuat hanua diet ga haliarei muat hoing ira Iudeia diet ga haliarei ira mataniabar na lotu aram Iudeia.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 — ausente —
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 — ausente —
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Kaba tasi mital, ing di ga duan mital bia mital na haan talur muat, mital ga manga lilik panei muat ing mital ga haan talur muat a bar bung mon i ta sakit. Tutun, mital ga haan talur muat, senbia ira numital lilik i kis taar ma muat. Mital ga manga walar at bia mital na nas habal muat.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Mital ga nem bia mital na tapukus baal ukatika ta muat. Ma iau, Pol, iau ga walar aring bung bia ena tapukus ukaia. Iasen Satan ga tur bat mital
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Io, mital ga wara taptapukus ukaia kanong bia Iesu no nudahat Watong na hanuat ma dahat na tur ra matmataan tana, io, muat at, muat no burena bia mital na balamasa bia mital na kap ra gungunuama, ma bia mital na latlaat.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Tutuna sakit, muat no minari mital ma no numital gungunuama.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.