1 Timóteo 5

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waak u ngaluanei tiga patuana tunatuna ta tiga sakena. Senbia pir mon ia hoing bia am sus ia, ma ira marawana hoing bia a tasim diet.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 U na pir ira para hoing no pawasim. Ma ira gurar u na pir diet ma ra gamgamatien na magingin hokek bia a hininim.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 U na ruu ira makosa na hahina ing diet makosa tutun.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Sen ing bia tiga makosa i mon natina, bia i mon tubuna, io, i tahut bia kaikek ra tubuna ma ira natina diet na luena gil baa ira nudiet bilai na magingin nalamin ta ira nudiet haratamaan at. I tahut bia diet na balu ra harharahut ta ira nudiet tata ma ira puasi diet. Ma diet na gil hua kanong iakan ra mangana magingin na haguama Kalou.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 No makosa tutun nong ia sena, taia tikai wara balbalaurei ia, io, iakanong ra makosa i ta kis kahai ma ra nurnur ta Kalou ma i sasaring hait ta ira kaba bungbung, ra kasakesa ma ra bung mah bia Kalou na harahut ia ta ira nuna sunupi.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Ma sen, bia tiga makosa i nem bia na haguama mon no palatamaina, io, a tutuna bia i lon taar baa iasen i ta maat.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Io, u na tangai hadadas uta kaiken ra linga mah ta ira mataniabar na lotu bia diet na taram, hua tikai pa na tale bia na kilam diet bia a mon magingin sakena ta diet.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ing bia tikai pai balaurei no nuna haratnaan at ma ira hinsakana mah, io, i ta haan talur ira tutun ta Kalou nong dahat nurnur tanai. Ma i manga sakena ta diet ing pa diet nurnur.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 — ausente —
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 — ausente —
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Waak u bulbul halaka ira makosa ing pai tamat ira nudiet tinahon. Warah, kanong ing diet kilinganei ira mangana nemnem ta ira palatamai diet, pa diet na manga lilik ta Karisito, ma diet na nem bia diet na tolai.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ma bia diet gil hua diet tur ra warkurai kanong diet ta kutus ira nudiet luena kukubus ta Karisito.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ma pai iakanong sena mon. Ing diet la gotgota hurlabit taar ta ira mes na hala, diet hapataam bia ira nudiet pakana bung. Ma no linga i sakena ta iakanong, bia diet harpinas ma diet gotgota wara tangtangai ira sakana nianga uta ira linga gar na mesa.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Io, ta ira sigara makosa ing pai tamat ira nudiet tinahon, iau nem bia diet na tolai, ma diet na hatahuat bulu, ma diet na hahin na gilgil timaan hala, waing pa diet naga tar ta mahua ta ira ebar bia diet naga tangai hagawai dahat.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Io, iau tangai hoken kanong ari diet ta tapaskai laah wara murmur Satan.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Ing bia tiga tena nurnur na hahina i balaura makosa, io, i tahut bia na harahut diet. Ma pa na waak no lotu bia na pusak no tinirih na harbalaurai ta tiga makosa hua. No lotu na harahut diet ing diet makosa tutuna.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ira lualua ing diet manga harahut timaan no lotu ma no nudiet kinkinis na lualua, io, da hatamat no nudiet kunkulaan. Ma iakan i manga tutuna ta diet ing diet manga ngarau wara pirpir ma wara hauhausur ira mataniabar.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Ma iakan i palai kanong ira pakpakat ta Kalou i tangai bia, “Waak u hishis no hana no bulumakau ing bia i paspaas sasei ira pala wit.” Ma tiga nianga i tangai, “I takodas bia da kul nong i papalim.”
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Iasen bia airua bia aitul dal na kilam tiga lualua bia i ta gil ta sakena, ma dal na haut tikai, io, u na haut lah no nudal nianga. Ma ing bia tikai mon i kilam tiga lualua na lotu bia i ta gil ta sakena, waak u haut lah no nuna nianga.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Ma diet ira lualua um ing diet gil ra sakena, u na bor diet ra matmataan ta diet bakut waing diet ira mesa mah diet naga burut.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Ra matmataan ta Kalou ma Iesu Karisito tikai ma ira angelo ing gata pilak diet, iau tar iakan ra tamat na dadas na nianga taam hoken: u na palim hadadas kaiken ra nianga ma u na mur tiga ngaas sena mon ta ira mangana tunatuna bakut. Pau na kurei hagawai tari ma u na tur ma tari.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Waak u raurawan bia u na bul limaam naliu tiga tunatuna bia na hanuat tiga lualua na lotu. Kaba diet gi takun uga bia uga no burena ta ira nuna sakena. Ma senbia no num lon na gamgamatien.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Pau na mama taah sena mon, senbia u na kap ta da wain mah wara harharahut no balaam ma ira num minaset.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Ira sakana magingin tari i manga kis palai. Ma tano pakana bung bia diet ing diet ta gil kaikek ra sakena diet na tur ra warkurai, io, ira nudiet sakana magingin i ta luena puasa kaia ra warkurai. Ma senbia ira sakena ta ira mesa balik na hanuat palai namur.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Io, i hua mah ta ira bilai na magingin. Ira bilai na magingin i kis palai. Ma ira bilai na magingin ing pa diet kis palai pai tale bia kaikek ra bilai na magingin na susuhai.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.