1 Pedro 1
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 A pirharlat uram tupas Kalou. Ia no God ma no Sus ana no nudahat Watong Iesu Karisito. Ga manga marsei dahat hua gaam tar ra sigara nilon ta dahat bia dahat naga kis kahai ma ra nurnur uta ira bilai na linga na tabar dahat manei. Ma kaiken ra linga na kis hatikai. Ma ga tale bia na tar ra sigara nilon ta dahat kanong Iesu Karisito ga taman tut hut sukun ra minaat.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 — ausente —
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Io hua, muat manga guama sukmaal bia kaiken ma namur ta dahina i nanaas bia aring kaba mangana walawalar na umubal muat.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Kaiken ra walawalar i haan tupas muat wara haminis bia ira numuat nurnur i tutuna. Ma di la walwalar gol mah hua. Di la bulbul ia narako tano iaah wara hamhaminis no bilbilai tana. Ma sen i tale bia gol na panim laah ma no matana no nurnur tutun i luai tano matana no gol. Hoken, ira walawalar na haan tupas muat bia ira numuat nurnur naga tur dadas. Io hua, ing Iesu Karisito na puasa, na pirlat muat ma na hamar muat ma na hatamat muat.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Pa muat nas baa ia, senbia muat sip ia. Ma kaiken mah pa muat nas ia ma sen muat nurnur tana. Io hua, muat manga hung ma ra bilai na gungunuama sakit ing pai tale bia da hasahesa tanei.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Ma muat guama hua kanong muat hatur kahai no harhalon, ia no hunena no numuat nurnur.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Ma ira poropet ing diet git iangianga utano harmarsai nong na haan tupas muat, diet git manga walawalar wara ninaas uta iakan ra harhalon at.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 No Tanua ta Karisito narako ta diet git tangtangai haminis ira linga uta Karisito, gaam luena hinawas bia Karisito na kap ra ngunngutaan ma bia na kap ira nuna minamar namur. Diet git walawalar bia diet na nunurei iakan ra pakana bung ma bia kaiken ra linga na hanuat hoeh.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Kalou ga hapuasnei ta diet bia pa diet ga iangianga na poropet uta kaikek wara uta diet at. Taia. Diet ga tangtangai kaikek wara uta muat. Ma diet ing diet ga ianga ta muat ma no tahut na hinhinawas narako tano dadas tano Halhaliana Tanua Kalou ga tulei ia maram ra mawai, diet ga hasasei muat uta kaiken ra linga at. Ma kaiken ra linga ira linga ing ira angelo diet sip bia diet na nunurei.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Io hua, muat na kurei ira numuat lilik bia muat na tagura wara nilon timaan. I tahut bia na palai ira numuat lilik. Waak muat kis kahai ira linga bia. Muat na nanaho sen mon ma ra nurnur tano harmarsai nong Iesu Karisito na kap hahuat taar ia ta muat ing na hanuat puasa.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Naluai pa muat ga palai ma muat git murmur ira numuat sakana sinisip. Ma sen kaiken muat ira tena taram nianga, hua waak muat tartaram lah kaikek ra tuarena nemnem bia na kurei muat.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Kalou nong ga tatau muat i gamgamatien. Io, i tahut bia ta ira numuat magingin, muat a mah, muat na gamgamatien talur ira sakena haruat ma ia.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Kanong warah, no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai hoken: “I tahut bia muat na gamgamatien talur ira sakena kanong ia i gamgamatien.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Ma bia muat sasaring tupas Kalou, muat kilam ia bia Mama. Ia nong i kurei ira mataniabar. Ma no nuna warkurai i takodas. Pa na kurei hagawai tikai ma pa na harahut bia tiga mesa. Taia. Na kurei ira tunatuna haruat ma ira nudiet magingin. Io hua, i tahut bia muat na lon ma ra tamat na bunurut tupas ia ing muat kis na hasira baa ta iakan ra ula hanua
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 kanong muat nunurei no kunkulaan nong Kalou ga tar wara kulkul halangalanga muat sukun ira numuat mangana nilon manaluai. Iakano nilon nong muat ga kap hausur laah ta ira hintubu muat ma pa ga tale bia na harahut muat ta dahina. Ma Kalou pa ga kul halangalanga muat ma ra linga hoing ra gol ma ra siliwa ing i tale bia na panim laah. Taia.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 No kunkulaan ga tabi matana. Ia no gapi Karisito. Ia hoing tiga nat na sipsip na hartabar, pataia ta da sakena tana, i manga bilai sakit.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Manaluai tano hakhakisi tano ula hanua Kalou ga bul no nuna lilik bia na pilak ia. Senbia ta kaiken ira mutuaina pakana bung i ta hanuat puasa wara uta muat.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Ma muat, muat ira tena nurnur ta Kalou kanong muat haan tupas ia narako ta Karisito. Ma Kalou, ia nong ga hatut haut Karisito talur ra minaat ma ga tar ra minamar tana. Io hua, ira numuat nurnur i kis ta Kalou ma ira bilai na linga muat kis kahai ma ra nurnur i hanuat maram ta Kalou.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Io, muat ta taram ira tutun Kalou i ta hapuasnei, hua muat ta hagamgamatien ira numuat nilon wara tartar ra harmarsai tutun ta ira tasi muat gar ta Karisito. Muat ta gil um hua, io hua, i tahut bia muat na tar tutun at ra harmarsai harbasiai ta muat maram narako ta ira kati muat.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Kanong warah, muat ta kap ra sigara nilon. Pa muat kap no sigara nilon tano pat na dahai nong na marota. Taia. Muat ta kap ia ta nong pa na marota. Ma ia no nianga gar ta Kalou, a lilona ia ma pa na panim laah.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Ma i palai bia iakan i tutun kanong,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Senbia no nianga gar tano Watong na kis hatikai.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.