1 João 3

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nas baa! A tamat no harmarsai tikai ma ra nemnem nong Mama i ta tar ta dahat! Hua, di gi kilam dahat bia a nati Kalou dahat. Ma iakanin i tutuna. No ula hanua pai nunurei kilam dahat kanong warah, pa ga nunurei kilam mah Kalou.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ira bilai na tasigu ta Karisito a nati Kalou dahat kaiken. Ma senbia pai hanuat palai baa bia dahat na hanuat a mangana tunatuna hoeh namur. Senbia dahat nunurei bia dahat na ngan hoing Karisito ing Karisito na hanuat puasa kanong na hanuat palai ta dahat bia a mangana tunatuna hoeh tutuna ia.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ma siga tikai i sala kiskis nanaho ma ra nurnur bia na ngan ba hoing Karisito, io iakano tunatuna i sala hagamgamatien no nuna nilon hoing Karisito mah i gamgamatien.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Siga tikai i gil sakena i haminis bia a ul pat ia ta Kalou kanong i lakai ira nuna warkurai. Tutuna sakit, ira sakana magingin i haruat hoing tikai i lakai ira warkurai gar ta Kalou, kaikek i ul pat ta Kalou.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ma muat nunurei bia Karisito ga hanuat wara kapkap sei ira magingin sakena. Ma taia ta sakena i kis tana.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Taia tikai i sala kis taar tana i la gilgil sakena. Ma taia tikai i sala gilgil sakena i nunurei tar ia.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ira natigu gar ta Karisito muat na harbalaurai timaan, kaba tikai gi lam harango muat. Siga nong i sala gilgil no takodas a takodasiana ia hoing Karisito a takodasiana ia.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Siga tikai i sala gilgil sakena a gar ta Satan ia kanong Satan ga gil lah ra sakena tur lah tano hathatahun. No burena iakan bia no Nati Kalou gaam hanuat bia na haliarei ira pinapalim ta Satan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Taia tiga nati Kalou i sala gilgil sakena kanong i ta kap ira mangana tintalen ta Kalou uram narako tana. Ma pai tale bia na gil sakena, warah, a nati Kalou ia.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Hoken ing dahat na nunurei lah bia siga ira nati Kalou ma siga ira nati ne Satan: ing bia tikai pai sala gilgil no takodas, pai gar ta Kalou ia, ma nong mah pai sala marmarsei no tasina gar ta Karisito, pai gar ta Kalou mah ia.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Io, iakan no hinhinawas muat gata hadadei lah ia maram ra hathatahun, bia dahat na marsei hargilasanei dahat.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Waak muat ngan hoing Kain, ia gar tano Tena Sakena. Ma ia nong ga bu bing no tasina. Ma ga bu bing ia warah? Kanong ira nuna magingin ga sakena ma ing tano tasina ga takodas.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Io, ira tasigu ta Karisito, waak muat karup bia no ula hanua i malentakuanei muat.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Kanong dahat nunurei bia dahat ta haan talur no minaat ma dahat ta laka tano nilon. Ma dahat nunurei kanong dahat marsei hargilasanei ira tasi dahat gar ta Karisito. Siga tikai pai sala harmarsai, i sala kis taar ra minaat.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Siga tikai i malentakuanei no tasina ta Karisito a tena hinarubu bingbing ia. Ma muat palai bia no nilon hathatikai pai kis ta tiga tena hinarubu bingbing.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Dahat na nunurei no kukuraina no magingin na harmarsai hoken: Iesu ga tar sei no nuna nilon, ma ga maat wara uta dahat. Io, i tahut bia dahat, dahat na tagura wara minaat wara uta ira tasi dahat gar ta Karisito.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Iasen bia siga tikai a nuna ta linga makai tano ula hanua ma i nas ra sunupi tano tasina ta Karisito senbia pai marsei ia, io, tutuna sakit no mangana harmarsai gar ta Kalou pai sala kis taar tana.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ira natigu gar ta Karisito waak dahat tangai mon bia dahat marsei ira mesa. Iasen i tahut bia dahat na haminis ira nudahat harmarsai ma ira nudahat magingin tupas diet, kaikek ra mangana magingin ing i haruat ma ra tutuna Kalou i ta hapuasnei ta dahat.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 — ausente —
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 — ausente —
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 — ausente —
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ma iakan no nuna warkurai, bia dahat na nurnur tano hinsana no Natina Iesu Karisito ma dahat na harmarsai hargilaas ta dahat haruat ma no nuna warkurai ga tar ta dahat.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ma siga tikai i taram ira nuna warkurai i sala kis taar ta Kalou ma Kalou mah i sala kis taar tana. Ma dahat nunurei hoeh bia i sala kis taar ta dahat? No Tanua nong Kalou i ta tar ia ta dahat i hapalainei dahat hua.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.