1 Coríntios 9
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NVT
1 Hoeh, pa iau langalanga um bia iau na mur ira nugu sinisip? Ma pa iau tiga apostolo? Ma pa iau ga nas Iesu no nudahat Watong? Hoeh, pa muat no hunuena ira nugu pinapalim tupas no Watong?
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ing bia aring mesa diet lik bia pai apostolo iau, senbia tutuna sakit, muat nas kilam iau bia iau tiga apostolo. Kanong warah, no numuat kinkinis narako tano Watong i hinawas tutuna bia iau tiga apostolo.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 — ausente —
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 — ausente —
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Diet ira mes na apostolo ma ira tasina no Watong ma ne Pita mah, diet la tiktikai haan ma ira nudiet hahina ing diet nurnur. Hoeh, pai takodas bia mehet mah, mehet na gil hua?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ma hoeh, i tahut bia mamir sen mon ma ne Barnabas, mamir na papalim uta ira numamir nilon at?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Siga na papalim hoing tiga umri ma ia iat na kul habal ira linga i supi? Siga na so tiga uma ma pa na ien ta nian tana? Ma siga na balaurei tiga huna me ma pa na mamai ta palona sus makaia?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Hoeh, iau tangai hua kanong ira mangana nilon ta ira tunatuna mon i ngan hokaikek? Taia. Ira warkurai ta Moses i tangai mah hua.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Narako ta ira warkurai di ga pakat bia, “Waak muat palakus no bulumakau ing i paspaas papok ira pat na wit.” Muat lik bia Kalou i manga lilik uta ira bulumakau mon?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 A tutuna sakit, i tangai iakan uta dahat. Tako, di ga pakat ia wara uta dahat. Nong i homa ma i kil nian, i nurnur bia ana kaikek ra nian, ma i tahut bia na papalim hua.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Mehet ga papalim nalamin ta muat hoing ira tena gil uma ing muat naga kubur timaan ta ira linga gar ta Kalou. Io hua, muat lik bia i sakena bia muat na tabar mehet ma taring linga gar tano ula hanua?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ing bia i takodas bia ira mes na kap iakan ra harharahut makaia ta muat, tutuna sakit, i takodas bia mehet mah, mehet na kap mah hua.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Muat manga palai bia diet ing diet papalim narako tiga hala na lotu, diet la kapkap ira adiet nian makaia. Masa. Diet ing diet la paapalim kaia ra suuh na hartabar, diet la kapkap ira pinlawe diet kaia.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ma hoing a mah mon, no Watong i ta tangai uta diet bia, ing diet la warawai ma no tahut na hinhinawas, diet na kap no nudiet harkul maram narako ta iakano pinapalim.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Gaar takodas bia muat na gil hua tagu senbia pa iau ga saring muat bia muat na gil. Ma pa iau pakat kaiken tupas muat kanong bia iau nem bia muat na gil hua tagu. Taia. Ing bia muat wara harharahut iau hua, na bilai bia iau na maat baa waing pa muat na tale, kanong iau mola bia tikai na tur bat iau tano nugu latlaat tano ngaas iau mur ia tano nugu pinapalim na warawai.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Pai takodas bia iau na latlaat ing bia iau na ianga ma no tahut na hinhinawas kanong no Watong i duan iau bia iau na ianga hua. Maris tagu! Na manga sakena tagu bia pa iau na ianga ma no tahut na hinhinawas.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Ing bia iau warawai kanong iau at iau nem bia iau na gil hua, io, i tale bia iau na kap ra harkul. Iasen, bia Kalou i ta pilak iau bia iau na papalim hua, io, i nanaas bia iau gil haruatanei mon no nuna hartulai tupas iau.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Io, asa um ira nugu kunkulaan? I hoken, bia iau na ianga bia mon ma no tahut na hinhinawas, ma pataia ta harkul. Hokaiken, pa iau saring muat bia muat na harahut iau hoing i takodas bia muat na gil tagu tano nugu pinapalim tano tahut na hinhinawas. Ma iakanong a mon no nugu kunkulaan.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 I tutuna bia pa iau kis manapu ra warkurai a nuna ta tikai. Senbia iau ga taram bia iau na tultulai ta ira tunatuna bakut waing enaga tale bia ni lam ta haleng ukaia ta Karisito.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Ing iau ga kis nalamin ta ira Iudeia iau git lonlon hoing ira Iudeia, bia enaga lam diet. Pa iau kis manapu ta ira warkurai ta Moses, senbia ing iau ga kis nalamin ta diet ing diet la kis taar manapu ta kaikek ra warkurai, io, iau git lonlon hoing tikai i kis manapu ta ira warkurai ta Moses bia enaga lam mah diet.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ing iau ga kis nalamin ta diet ing pa diet hatur kahai ira warkurai ta Moses, iau git lonlon hoing tikai pai hatur kahai kaikek ra warkurai, bia enaga lam diet. Senbia pai tutuna bia pa iau hatur kahai ira warkurai ta Kalou. Taia. Iau kis manapu ra warkurai ta Karisito.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ing iau ga kis nalamin ta diet ing pai manga palai ira nudiet lilik tano tahut ma no sakena, io, iau git lonlon hoing tikai ta diet bia enaga lam mah diet. Ing iau kis nalamin ta ira mangana tunatuna sa, iau la lonlon haruat ma diet. Iau la murmur ira kaba ngaas bakut hua, bia enaga tale bia ena halon tari.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Io, ma iau la gilgil um kaiken bakut hua wara utano hinahaan tano tahut na hinhinawas, waing enaga kap no pinlawegu ta ira haridaan ta iakano tahut na hinhinawas.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Hoeh, pa muat palai uta ira tena hinilau ing diet la hilhilau harbusbus? Diet bakut diet la hilhilau, ma senbia tikai sena mon na kap no bilai na linga di tabar nong i luai ma ia. Io, i tahut bia muat na hilau timaan um waing muat naga luai.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Ma diet bakut ing diet laka ta ira mangana minamagu hua, pa diet mur ira nudiet nemnem, ma senbia diet la walwalar ma ra tamat na dadas bia diet naga manga tahut ta kaiken ra minamagu. Ma diet gil um hua wara kapkap no linga di tabar nong i luai ma ia, a vuvu nong na mahiawa ma na pataam. Senbia dahat gil hua wara kapkap no linga nong na kis hathatikai.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Io hua, pa iau hilau hurlabit. Taia. Iau la hilhilau takodas. Ma pa iau harubu hoing tikai i tumtubul mon no mahua.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Taia. Iau kurei hadadas no palatamaigu bia na mur timaan ira nugu sinisip, bia kaba di kap sei iau ma pa iau naga luai um tano harbusbus. Masa. Kaba di kap sei iau namur ta ing iau ta warawai taar ta ira mesa.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.