1 Coríntios 8
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs VC
1 Ma iau wara iangianga uta ira nian na hartabar tupas ira palimpua. I tutuna bia dahat bakut, dahat ta kap minmintota hoing muat la tangtangai. No magingin na tena mintota i gil tikai bia na lik hanapu ira mesa. Senbia no magingin na tena harmarsai i gil tikai bia na harahut ira mesa.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Ing bia tikai i lik bia i nunurei aring linga, io, pai kap ra mintota tutuna.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Iasen siga tikai i sip Kalou, Kalou i nunurei ia.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Hokaiken, iau na ianga tano magingin na ienien ira nian di ta hartabar taar ta ira palimpua manei. Dahat nunurei bia ira palimpua a malalar mon ma taia ta linga tutuna ta diet. Dahat nunurei bia tiga Kalou sen mon i kana.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 I tutuna bia aring linga di kilam bia a god aram ra mawai ma kai napu ra pisa mah. Ma tutuna bia di haruatanei ra haleng na mangana god hua ma ira watong mah.
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 Senbia ta dahat, tiga God sena mon i kana, ma ia no Mama ma ia no burena ta ira linga bakut. Ma dahat lon wara utana. Ma ta dahat, tiga Watong sena mon i kana, ma ia ne Iesu Karisito nong ga hakisi ira linga bakut, ma dahat gi lon tana.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Senbia, ira tunatuna bakut pa diet nunurei iakan. Aring diet sala manga murmur no magingin na lotu tupas ira palimpua, ma bia diet ien ira mangana nian hua kaiken, diet ien hoing a hartabar ia taar ta ira palimpua. Ira nudiet lilik pai palai bia asa no tahut ma no sakena, hua diet gi habilinga ira nudiet nilon ing diet iaan.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Senbia ira nian pai tale bia na lam tar dahat tupas Kalou. Ing bia pa dahat na iaan hua, iakan pa na hagawai dahat. Ma bia dahat iaan, iakan mah pa na hatahutnei dahat.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 I tutuna bia muat langalanga um wara nian haruat ma ira numuat sinisip. Senbia muat na harbalaurai bia no numuat mangana tintalen hua pa na ngan hoira linga bia diet ing pai palai ira nudiet lilik bia asa no tahut ma no sakena, diet na tukai diet tanai.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Iau tangai hua kanong bia tikai nong no nuna lilik pai palai, ma i nas uga bia u ta kap iakan ra mintota ma u kis narako tano hala na lotu ta ira palimpua ma u iaan kaia, ma bia i nas uga bia u gil hua, no num tintalen na gil ia bia na iaan ta kaikek ra nian di ta hartabar taar ta ira palimpua manei.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Hokaiken, nong pai palai no nuna lilik, na mur no num mintota, ma na hirua sakasaka. Ma ia no tasim nong Karisito ga maat wara utana.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Ma ing muat gil ra sakena taar ta ira tasi muat narako ta Karisito hua, ma muat hagawai ira nudiet lilik ing pai palai tano tahut ma no sakena, io, muat gil ra sakena taar ta Karisito.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Io hua, ing bia ira nian i burena bia no tasigu narako ta Karisito na puka, io, pa iau na ien ta warat baal, kaba iau gi hapuka no tasigu.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.