1 Coríntios 8

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma iau wara iangianga uta ira nian na hartabar tupas ira palimpua. I tutuna bia dahat bakut, dahat ta kap minmintota hoing muat la tangtangai. No magingin na tena mintota i gil tikai bia na lik hanapu ira mesa. Senbia no magingin na tena harmarsai i gil tikai bia na harahut ira mesa.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Ing bia tikai i lik bia i nunurei aring linga, io, pai kap ra mintota tutuna.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Iasen siga tikai i sip Kalou, Kalou i nunurei ia.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Hokaiken, iau na ianga tano magingin na ienien ira nian di ta hartabar taar ta ira palimpua manei. Dahat nunurei bia ira palimpua a malalar mon ma taia ta linga tutuna ta diet. Dahat nunurei bia tiga Kalou sen mon i kana.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 I tutuna bia aring linga di kilam bia a god aram ra mawai ma kai napu ra pisa mah. Ma tutuna bia di haruatanei ra haleng na mangana god hua ma ira watong mah.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Senbia ta dahat, tiga God sena mon i kana, ma ia no Mama ma ia no burena ta ira linga bakut. Ma dahat lon wara utana. Ma ta dahat, tiga Watong sena mon i kana, ma ia ne Iesu Karisito nong ga hakisi ira linga bakut, ma dahat gi lon tana.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Senbia, ira tunatuna bakut pa diet nunurei iakan. Aring diet sala manga murmur no magingin na lotu tupas ira palimpua, ma bia diet ien ira mangana nian hua kaiken, diet ien hoing a hartabar ia taar ta ira palimpua. Ira nudiet lilik pai palai bia asa no tahut ma no sakena, hua diet gi habilinga ira nudiet nilon ing diet iaan.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Senbia ira nian pai tale bia na lam tar dahat tupas Kalou. Ing bia pa dahat na iaan hua, iakan pa na hagawai dahat. Ma bia dahat iaan, iakan mah pa na hatahutnei dahat.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 I tutuna bia muat langalanga um wara nian haruat ma ira numuat sinisip. Senbia muat na harbalaurai bia no numuat mangana tintalen hua pa na ngan hoira linga bia diet ing pai palai ira nudiet lilik bia asa no tahut ma no sakena, diet na tukai diet tanai.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Iau tangai hua kanong bia tikai nong no nuna lilik pai palai, ma i nas uga bia u ta kap iakan ra mintota ma u kis narako tano hala na lotu ta ira palimpua ma u iaan kaia, ma bia i nas uga bia u gil hua, no num tintalen na gil ia bia na iaan ta kaikek ra nian di ta hartabar taar ta ira palimpua manei.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Hokaiken, nong pai palai no nuna lilik, na mur no num mintota, ma na hirua sakasaka. Ma ia no tasim nong Karisito ga maat wara utana.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ma ing muat gil ra sakena taar ta ira tasi muat narako ta Karisito hua, ma muat hagawai ira nudiet lilik ing pai palai tano tahut ma no sakena, io, muat gil ra sakena taar ta Karisito.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Io hua, ing bia ira nian i burena bia no tasigu narako ta Karisito na puka, io, pa iau na ien ta warat baal, kaba iau gi hapuka no tasigu.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.