1 Coríntios 7

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Io, iau na tar um ra binabalu uta ira linga muat ga pakpakat utanei. Muat tangai bia pai tahut bia tikai na sigirei tiga hahina.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Senbia aring ta muat diet murmur ira magingin na hilawai, io hua, i tahut bia tiga tunana na kis tikai ma no nuna hahina iat, ma tiga hahina ma no nuna tunana iat.
2 mas, por causa da prostituição, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 No tunana na tar no palatamaina tano nuna hahina, haruat ma no nemnem tano nuna hahina, ma no hahina mah hua tano nuna tunana.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher, ao marido.
4 No hahina pai kurei no palatamaina at. Taia. No nuna tunana i kurei ia. Ma no tunana pai kurei no palatamaina at. Taia. No nuna hahina i kurei ia.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também, da mesma maneira, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Waak bia tikai na mus bat no palatamaina tano suana kanong tano suana at ia. Ing bia mamur haut tikai i tale bia mamur na kis harbasiai ta dahina wara sinsaring. Senbia i tahut bia mamur na hanuat tikai balin, kanong ing bia pa mamur balaurei timaan ira numamur sinisip, i tale bia Satan na walaam mamur hua.
5 Não vos defraudeis um ao outro, senão por consentimento mútuo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e, depois, ajuntai-vos outra vez, para que Satanás vos não tente pela vossa incontinência.
6 Iakan ra nianga iau tar ia wara harharahut mon mamur, ma pataie bia a warkurai ia.
6 Digo, porém, isso como que por permissão e não por mandamento.
7 Ma iau nem um bia ira tunatuna bakut diet gaar haruat ma iau. Senbia a mon hartabar maram ta Kalou tupas ira tunatuna tikatikai. Tikai i hatur kahai tiga hartabar wara tinolen ma tikai tiga mes na mangana hartabar bia na kis na lala.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Ma ta diet ing pa diet tolai, ma ta ira makosa, iau wara tangtangai hoken, bia i tahut bia diet na kis na lala taar mon hoing iau.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Senbia diet ing pa diet tale bia diet na kurei hadadas ira nudiet sinisip, i bilai bia diet na tolai. Kanong warah, i bilai bia na tolai ma pa na manga mamahien no nuna sinisip wara utano sinsinua tikai.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ma iau wara tartar kan ra warkurai tupas ira tinolen. Ma sen, pai iau mon, no Watong at. Ma i hoken. No hahina pa na haan talur no nuna tunana.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu, mas o Senhor, que a mulher se não aparte do marido.
11 Iasen ing bia i gil hua, na kis na lala hatikai taar at. Ma bia i mola bia na kis na lala, na tapukus taar tano nuna tunana. Ma no tunana pa na hilau talur no nuna hahina.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Ma ta muat ira mesa mah iau wara tangtangai iakan ta muat. Iakan, a nugu nianga at ia, pai tano Watong ia. Ma i hoken. Ing bia tiga tasi dahat narako ta Karisito i ta tolai tiga hahina nong pai nurnur ta Karisito ma iakano hahina i taram taar bia dir na kis tikai, io, pa na waak sei no nuna hahina.
12 Mas, aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Ma ing bia tiga hinini dahat ta Karisito i ta tolai tiga tunana nong pai nurnur ta Karisito ma iakano tunana i taram taar bia dir na kis tikai, io, pa na waak sei no nuna tunana.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 Kanong warah, no tunana nong pai nurnur i ta kap ra gamgamatien na kinkinis narako tano kinkinis na tinolen ma no nuna hahina. Ma hua mah tano hahina nong pai nurnur. I ta kap ra gamgamatien na kinkinis narako tano kinkinis na tinolen ma no nuna tunana. Ma bia pai tutuna hua, Kalou pa gaar tale bia na balak lah ira nati muat. Senbia pataia. Diet gamgamatien hua mah.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher, e a mulher descrente é santificada pelo marido. Doutra sorte, os vossos filhos seriam imundos; mas, agora, são santos.
15 Iasen nong pai nurnur ta Karisito i haan talur no suana, io, i tale bia da waak sei ia. Ma bia i ngan hua, io, taia tiga warkurai i duan no tasi dahat bia no hinini dahat narako ta Karisito bia na kis taar tano nuna tinolen. Senbia Kalou i ta tatau lah dahat bia dahat na kis ma ra malum.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Hokaiken, uga ra hahina, u nunurei hoeh bia pai tale uga bia u na halon no num tunana? Ma uga ra tunana mah, u nunurei hoeh bia pai tale uga bia u na halon no num hahina?
16 Porque, donde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, donde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Iau haut lah muat bia muat na gil hua, senbia i tahut bia tikatikai ta muat na kis taar tano mangana kinkinis na nilon nong no Watong i ta bul tar tana. Tano pakana bung bia Kalou ga tatau lah muat, muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis hua. Io, waak muat walwalar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken. Ma iau tar iakan ra warkurai ta ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
17 E, assim, cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um, como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 Ing bia Kalou ga tatau lah tiga tunana nong di gata kut tar no palatamaina, io, waak i walwalar bia na ngan hoing tikai nong pa di kut baa ia. Ma ing bia Kalou ga tatau lah tiga tunana nong pa di kut baa ia, waak i haut lah bia da kut ia.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? Fique circuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se circuncide.
19 No magingin na kutkut ira palatamainari, a linga bia mon ia. Ma bia pa di kut mah tikai, a linga bia mah iakanong. Senbia no tamat na linga, bia dahat na mur ira kaba warkurai ta Kalou.
19 A circuncisão é nada, e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis na nilon tano pakana bung bia Kalou ga tatau lah muat. Io, waak muat walwalar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 Bia uga tiga tultulai tano pakana bung bia Kalou ga tatau lah uga, waak u ngarngarau utana. (Ma sen ing bia i tale uga bia u na langalanga talur no num kinkinis na tultulai, io, i tahut bia u na gil hua.)
21 Foste chamado sendo servo? Não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 Ma iau tangai hua kanong bia tikai, a tultulai ia tano pakana bung bia no Watong ga tatau lah ia, io, narako tano Watong i ngan hoing tikai nong i langalanga talur ra kinkinis na tultulai. Hua mah ta nong pa ga tultulai tano pakana bung bia Kalou ga tatau lah ia. Katin i ngan hoing tiga tultulai gar ta Karisito.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e, da mesma maneira, também o que é chamado, sendo livre, servo é de Cristo.
23 Kalou ga kul halangalanga lah muat ma tiga tamat na kunkulaan. Io, waak muat tultulai gar na tunatuna.
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 Bar tasigu narako ta Karisito, muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis na nilon tano pakana bung bia Kalou ga tatau lah muat. Io, waak muat walwalar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken. Muat na kis taar hua tikai ma Kalou.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Ma iau wara iangianga kaiken uta diet ira lala ing pa diet tolai baa. Pa iau hatur kahai tiga warkurai makaia tano Watong uta iakan. Senbia iau na bul no nugu lilik mon. Ma no Watong i ta marsei iau bia iau tiga mangana tunatuna nong i tale muat bia muat na so ira numuat nurnur tana.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Iau palai tano purpuruan i hanuat taar nalamin ta muat. Io hua, iau lik bia i tahut bia muat na kis taar at haruat ta ira numuat mangana kinkinis tikatikai.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 Hoeh, di ta tar bat tiga hahina wara num? Waak u walwalar bia u na kutus no numamur kunubus. U nunurei tar bia pa di tar bat tar tikai wara num? Waak u nanaas bia u na tolai.
27 Estás ligado à mulher? Não busques separar-te. Estás livre de mulher? Não busques mulher.
28 Iasen ing bia u na tolai, pau gil tiga sakena. Ma bia tiga lala na hahina na tolai, pai gil tiga sakena mah. Iasen bia tikai na tolai, na kap ra tinirih ta iakan ra lon. Ma iau ta ianga hua kanong iau wara turtur bat ira tinirih ta ira numuat lon.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia, os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Bar tasigu narako ta Karisito, iau nem bia muat na palai ta tiga linga hoken, bia no pakana bung i ta kumkum. Ma hatahun lah kaiken, ing diet ta tolai, diet na lon hoing bia pa diet ga tolai baa.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se as não tivessem;
30 Diet ing diet susuah, diet na ngan hoing bia pa diet tapunuk. Diet ing diet guama, diet na ngan hoing bia pa diet guama. Diet ing diet ta kukul, diet na ngan hoing bia pa diet tinanei kaikek ra linga.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Ma diet ing diet la paapalim ma ira linga ta iakan ra ula hanua, diet na ngan hoing bia pa diet manga mur kaiken ra linga. Kanong warah, ira mangaan tano ula hanua i wara panpanim laah.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 Iasen iau nem bia pa muat na ngarngarau. Nong pai tolai i ngarngarau uta ira linga gar tano Watong waing naga haguama no Watong.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 Ma sen nong i tolai taar i ngarngarau uta ira linga tano ula hanua, waing naga haguama no nuna hahina.
33 mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 Io hua, ira nuna nemnem i tapaleng taar. Ma ira gurar ing pa diet tolai baa, ma ira mes na lala na hahina mah, diet ngarngarau uta ira linga gar tano Watong, waing diet naga gamgamatien tano palatamai diet ma ira tanua diet mah. Senbia no hahina nong i tolai taar i ngarngarau uta ira linga tano ula hanua, waing naga haguama no nuna tunaan.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem: a solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Ma iau tangai kaiken ra linga wara hatahutnei muat. Pa iau nem bia iau na tigal muat. Taia. Iau wara hatahuat ira magingin i haruat ta ira numuat kaba mangana kinkinis. Ma iau nem bia muat na mur timaan no Watong ma pa muat na siel laah ta dahina.
35 E digo isso para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor, sem distração alguma.
36 Ma iau wara iangianga uta tiga tunaan ing bia di ta tar bat tiga hahina wara nuna. Ing bia no tunaan i lik bia i hanghagawai no hahina kanong pai nem bia na tolai ia, ma bia i mamahien no nuna lilik wara kinkinis tikai ma ia ma bia i lik bia i tahut bia dir na tolai, io, i tahut bia na gil hoing i sip. Pai gil ra sakena. Dir na tolai.
36 Mas, se alguém julga que trata dignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 Iasen no tunaan nong i ta lik hadadas tano nuna lilik bia pa na tolai, ma taia tiga mesa i ta duan ia hua, ma sen i ta kurei no nuna lilik at ma i ta bul hahuat no nuna lilik at bia pa na tolai, io, iakan ra tunaan i gil ra tahut mah.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 Io hua, nong i tolai no hahina i gil ra tahut, ma sen nong pai tolai ia i gil no linga i manga tahut.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Tiga hahina pai tale bia na haan talur no nuna tunaan bia no tunaan i lon taar baa. Iasen bia no nuna tunaan i ta maat, no hahina i langalanga taar bia na tolai siga tikai ing i sip, ma senbia iakano tunaan na nurnur tano Watong.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo em que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Iasen tano nugu lilik, iau lik bia na manga guama ing bia i kis na lala baa. Ma iau lik mah bia iau hatur kahai tar no Tanua ta Kalou.
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.