1 Coríntios 7
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARIB
1 Io, iau na tar um ra binabalu uta ira linga muat ga pakpakat utanei. Muat tangai bia pai tahut bia tikai na sigirei tiga hahina.
1 Ora, quanto às coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 Senbia aring ta muat diet murmur ira magingin na hilawai, io hua, i tahut bia tiga tunana na kis tikai ma no nuna hahina iat, ma tiga hahina ma no nuna tunana iat.
2 mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
3 No tunana na tar no palatamaina tano nuna hahina, haruat ma no nemnem tano nuna hahina, ma no hahina mah hua tano nuna tunana.
3 O marido pague à mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
4 No hahina pai kurei no palatamaina at. Taia. No nuna tunana i kurei ia. Ma no tunana pai kurei no palatamaina at. Taia. No nuna hahina i kurei ia.
4 A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
5 Waak bia tikai na mus bat no palatamaina tano suana kanong tano suana at ia. Ing bia mamur haut tikai i tale bia mamur na kis harbasiai ta dahina wara sinsaring. Senbia i tahut bia mamur na hanuat tikai balin, kanong ing bia pa mamur balaurei timaan ira numamur sinisip, i tale bia Satan na walaam mamur hua.
5 Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes à oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 Iakan ra nianga iau tar ia wara harharahut mon mamur, ma pataie bia a warkurai ia.
6 Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
7 Ma iau nem um bia ira tunatuna bakut diet gaar haruat ma iau. Senbia a mon hartabar maram ta Kalou tupas ira tunatuna tikatikai. Tikai i hatur kahai tiga hartabar wara tinolen ma tikai tiga mes na mangana hartabar bia na kis na lala.
7 Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
8 Ma ta diet ing pa diet tolai, ma ta ira makosa, iau wara tangtangai hoken, bia i tahut bia diet na kis na lala taar mon hoing iau.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 Senbia diet ing pa diet tale bia diet na kurei hadadas ira nudiet sinisip, i bilai bia diet na tolai. Kanong warah, i bilai bia na tolai ma pa na manga mamahien no nuna sinisip wara utano sinsinua tikai.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Ma iau wara tartar kan ra warkurai tupas ira tinolen. Ma sen, pai iau mon, no Watong at. Ma i hoken. No hahina pa na haan talur no nuna tunana.
10 Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
11 Iasen ing bia i gil hua, na kis na lala hatikai taar at. Ma bia i mola bia na kis na lala, na tapukus taar tano nuna tunana. Ma no tunana pa na hilau talur no nuna hahina.
11 se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Ma ta muat ira mesa mah iau wara tangtangai iakan ta muat. Iakan, a nugu nianga at ia, pai tano Watong ia. Ma i hoken. Ing bia tiga tasi dahat narako ta Karisito i ta tolai tiga hahina nong pai nurnur ta Karisito ma iakano hahina i taram taar bia dir na kis tikai, io, pa na waak sei no nuna hahina.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
13 Ma ing bia tiga hinini dahat ta Karisito i ta tolai tiga tunana nong pai nurnur ta Karisito ma iakano tunana i taram taar bia dir na kis tikai, io, pa na waak sei no nuna tunana.
13 E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
14 Kanong warah, no tunana nong pai nurnur i ta kap ra gamgamatien na kinkinis narako tano kinkinis na tinolen ma no nuna hahina. Ma hua mah tano hahina nong pai nurnur. I ta kap ra gamgamatien na kinkinis narako tano kinkinis na tinolen ma no nuna tunana. Ma bia pai tutuna hua, Kalou pa gaar tale bia na balak lah ira nati muat. Senbia pataia. Diet gamgamatien hua mah.
14 Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 Iasen nong pai nurnur ta Karisito i haan talur no suana, io, i tale bia da waak sei ia. Ma bia i ngan hua, io, taia tiga warkurai i duan no tasi dahat bia no hinini dahat narako ta Karisito bia na kis taar tano nuna tinolen. Senbia Kalou i ta tatau lah dahat bia dahat na kis ma ra malum.
15 Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito à servidão; pois Deus nos chamou em paz.
16 Hokaiken, uga ra hahina, u nunurei hoeh bia pai tale uga bia u na halon no num tunana? Ma uga ra tunana mah, u nunurei hoeh bia pai tale uga bia u na halon no num hahina?
16 Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Iau haut lah muat bia muat na gil hua, senbia i tahut bia tikatikai ta muat na kis taar tano mangana kinkinis na nilon nong no Watong i ta bul tar tana. Tano pakana bung bia Kalou ga tatau lah muat, muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis hua. Io, waak muat walwalar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken. Ma iau tar iakan ra warkurai ta ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman bakut.
17 Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
18 Ing bia Kalou ga tatau lah tiga tunana nong di gata kut tar no palatamaina, io, waak i walwalar bia na ngan hoing tikai nong pa di kut baa ia. Ma ing bia Kalou ga tatau lah tiga tunana nong pa di kut baa ia, waak i haut lah bia da kut ia.
18 Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
19 No magingin na kutkut ira palatamainari, a linga bia mon ia. Ma bia pa di kut mah tikai, a linga bia mah iakanong. Senbia no tamat na linga, bia dahat na mur ira kaba warkurai ta Kalou.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
20 Muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis na nilon tano pakana bung bia Kalou ga tatau lah muat. Io, waak muat walwalar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken.
20 Cada um fique no estado em que foi chamado.
21 Bia uga tiga tultulai tano pakana bung bia Kalou ga tatau lah uga, waak u ngarngarau utana. (Ma sen ing bia i tale uga bia u na langalanga talur no num kinkinis na tultulai, io, i tahut bia u na gil hua.)
21 Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 Ma iau tangai hua kanong bia tikai, a tultulai ia tano pakana bung bia no Watong ga tatau lah ia, io, narako tano Watong i ngan hoing tikai nong i langalanga talur ra kinkinis na tultulai. Hua mah ta nong pa ga tultulai tano pakana bung bia Kalou ga tatau lah ia. Katin i ngan hoing tiga tultulai gar ta Karisito.
22 Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
23 Kalou ga kul halangalanga lah muat ma tiga tamat na kunkulaan. Io, waak muat tultulai gar na tunatuna.
23 Por preço fostes comprados; mas não vos façais escravos de homens.
24 Bar tasigu narako ta Karisito, muat bakut tikatikai, muat ga kis taar ta ira numuat mangana kinkinis na nilon tano pakana bung bia Kalou ga tatau lah muat. Io, waak muat walwalar um bia muat na kios ira numuat mangana kinkinis kaiken. Muat na kis taar hua tikai ma Kalou.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Ma iau wara iangianga kaiken uta diet ira lala ing pa diet tolai baa. Pa iau hatur kahai tiga warkurai makaia tano Watong uta iakan. Senbia iau na bul no nugu lilik mon. Ma no Watong i ta marsei iau bia iau tiga mangana tunatuna nong i tale muat bia muat na so ira numuat nurnur tana.
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Iau palai tano purpuruan i hanuat taar nalamin ta muat. Io hua, iau lik bia i tahut bia muat na kis taar at haruat ta ira numuat mangana kinkinis tikatikai.
26 Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
27 Hoeh, di ta tar bat tiga hahina wara num? Waak u walwalar bia u na kutus no numamur kunubus. U nunurei tar bia pa di tar bat tar tikai wara num? Waak u nanaas bia u na tolai.
27 Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
28 Iasen ing bia u na tolai, pau gil tiga sakena. Ma bia tiga lala na hahina na tolai, pai gil tiga sakena mah. Iasen bia tikai na tolai, na kap ra tinirih ta iakan ra lon. Ma iau ta ianga hua kanong iau wara turtur bat ira tinirih ta ira numuat lon.
28 Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
29 Bar tasigu narako ta Karisito, iau nem bia muat na palai ta tiga linga hoken, bia no pakana bung i ta kumkum. Ma hatahun lah kaiken, ing diet ta tolai, diet na lon hoing bia pa diet ga tolai baa.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
30 Diet ing diet susuah, diet na ngan hoing bia pa diet tapunuk. Diet ing diet guama, diet na ngan hoing bia pa diet guama. Diet ing diet ta kukul, diet na ngan hoing bia pa diet tinanei kaikek ra linga.
30 os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Ma diet ing diet la paapalim ma ira linga ta iakan ra ula hanua, diet na ngan hoing bia pa diet manga mur kaiken ra linga. Kanong warah, ira mangaan tano ula hanua i wara panpanim laah.
31 e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
32 Iasen iau nem bia pa muat na ngarngarau. Nong pai tolai i ngarngarau uta ira linga gar tano Watong waing naga haguama no Watong.
32 Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
33 Ma sen nong i tolai taar i ngarngarau uta ira linga tano ula hanua, waing naga haguama no nuna hahina.
33 mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
34 Io hua, ira nuna nemnem i tapaleng taar. Ma ira gurar ing pa diet tolai baa, ma ira mes na lala na hahina mah, diet ngarngarau uta ira linga gar tano Watong, waing diet naga gamgamatien tano palatamai diet ma ira tanua diet mah. Senbia no hahina nong i tolai taar i ngarngarau uta ira linga tano ula hanua, waing naga haguama no nuna tunaan.
34 e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 Ma iau tangai kaiken ra linga wara hatahutnei muat. Pa iau nem bia iau na tigal muat. Taia. Iau wara hatahuat ira magingin i haruat ta ira numuat kaba mangana kinkinis. Ma iau nem bia muat na mur timaan no Watong ma pa muat na siel laah ta dahina.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
36 Ma iau wara iangianga uta tiga tunaan ing bia di ta tar bat tiga hahina wara nuna. Ing bia no tunaan i lik bia i hanghagawai no hahina kanong pai nem bia na tolai ia, ma bia i mamahien no nuna lilik wara kinkinis tikai ma ia ma bia i lik bia i tahut bia dir na tolai, io, i tahut bia na gil hoing i sip. Pai gil ra sakena. Dir na tolai.
36 Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Iasen no tunaan nong i ta lik hadadas tano nuna lilik bia pa na tolai, ma taia tiga mesa i ta duan ia hua, ma sen i ta kurei no nuna lilik at ma i ta bul hahuat no nuna lilik at bia pa na tolai, io, iakan ra tunaan i gil ra tahut mah.
37 Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
38 Io hua, nong i tolai no hahina i gil ra tahut, ma sen nong pai tolai ia i gil no linga i manga tahut.
38 De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
39 Tiga hahina pai tale bia na haan talur no nuna tunaan bia no tunaan i lon taar baa. Iasen bia no nuna tunaan i ta maat, no hahina i langalanga taar bia na tolai siga tikai ing i sip, ma senbia iakano tunaan na nurnur tano Watong.
39 A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Iasen tano nugu lilik, iau lik bia na manga guama ing bia i kis na lala baa. Ma iau lik mah bia iau hatur kahai tar no Tanua ta Kalou.
40 Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.