1 Coríntios 3
No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA
1 Ma pa ga tale iau bia iau na haianga muat hoing ira tunatuna ing diet hatur kahai no Halhaliana Tanua. Taia. Iau ga nas bia i tahut bia iau na haianga muat hoing ira tunatuna ing diet mur ira magingin makai napu. Muat ga ngan hoing ira gona ta ira numuat kinkinis narako ta Karisito.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 — ausente —
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Kanong ing tikai i tangai bia, “Iau mur Pol” ma tiga mesa balik bia, “Iau mur Apolos,” io, i haminis bia muat ira tunatuna tano ula hanua mon.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Siga um iakano Apolos? Ma siga mah iakano Pol? Airua tultulai mon dir ing muat ga nurnur ta ira nudir nianga. Mamir bakut tikatikai mamir gil haruatanei hoing no Watong i ta tar ta mamir bia mamir na gil.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Iau ga saso ma Apolos ga kapkapal. Senbia Kalou ga hakuburuan.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Io hua, nong i saso ma nong i kapkapal, dir bakut a linga bia mon dir. Senbia nong i tamat, ia Kalou nong i hakuburuan.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nong i saso ma nong i kapkapal dir haruat mon. Kalou na tar ra kunkulaan ta dir tikatikai, haruat ma ira nudir pinapalim.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Mamir papalim tikai, mamir ira airua tunatuna gar ta Kalou. Muat no uma gar ta Kalou. Muat no hala nong Kalou ga gil ia.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Iau ga hatur ira kasong hoing tiga keskes na tena gil hala, haruat ma ing Kalou ga tar tagu bia iau na gil hua. Tiga mesa i pasum ira pinapalim ta kaikek ra kasong. Senbia i tahut bia ira tunatuna bakut, tikatikai, diet na harbalaurai bia diet na pasum hobibihanei ira pinapalim ta kaikek ra kasong.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Kanong warah, pai tale tikai bia na hatur lah tiga mes na kasong ta kaikek i ta kis taar. Ma kaikek ra kasong, ne Iesu Karisito a mon.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Aring diet na pasum ira pinapalim ma ra gol bia ra siliwa bia ira bilai na maririsuan na haat. Aring mesa diet na pasum ira pinapalim ma ra dahai mon bia ra tingari bia ra pagala bia.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Ira mangana pinapalim sa tikatikai i ta gil na hanuat palai kanong iakano tamat na bung na hanuat ma na hapalainei. A mon iaah na hapalainei ira mangana pinapalim. Ma no iaah at na tun walar kaikek ra pinapalim wara hamhaminis bia i tahut bia i sakena.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Ing bia ira pinapalim a nuna ta tikai pa na doda, na kap ra bilai na harkul.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Ing bia no iaah i tun haliarei ira pinapalim a nuna ta tikai, pa na hatur kahai ta linga. Ia balik na laka tano harhalon, senbia na ngan hoing bia di ras lah ia talur ra kamariana iaah.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Hoeh, pa muat nunurei bia muat no halhaliana hala gar ta Kalou, ma bia no Tanua ta Kalou i la kis taar ta muat?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Ing bia siga tikai na hagawai no halhaliana hala gar ta Kalou, Kalou mah na hagawai ia, kanong no nuna hala, a nuna tus ia ma i tur sisingen talur ira sakena. Ma muat at, muat iakano hala.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Waak muat lam habisbis ira numuat lilik. Ing bia tikai ta muat i lik bia a tena mintota ia hoing no ula hanua i nas kilam tikai bia a mintatona ia, io, i tahut bia na ba mon waing naga mintota tutun.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kanong warah, asa ing no ula hanua i nas kilam bia a linga na mintota, a ba na linga mon ia tano ninaas ta Kalou. Hoing no nianga ta Kalou di ga pakat ia i tangai, “Kalou i hakuni ira tena mintota ta ira nudiet keskes na lilik at.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ma ira nianga ta Kalou i tangai mah bia, “No Watong i nunurei tar ira lilik ta ira tena mintota bia a linga bia mon ia.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Io hua, waak bia tikai na laalat uta ira linga a tunatuna mon i tale bia na gil kanong a numuat ira linga bakut.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Pol, Apolos, Pita, iakan ra ula hanua, a nilon, a minaat, ira linga kaiken ma ing mah namur, kaikek ra linga bakut a numuat.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ma gar ta Karisito muat, ma Karisito a gar ta Kalou ia.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.