1 Coríntios 16

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, ma iau wara nianga utano numuat bulbul hulungai ira kinewa uta ira mataniabar tus ta Kalou. Muat na gil hoing iau ga tangai ta ira mataniabar na lotu kinas Galesia bia diet na gil.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ira Sade, tikatikai ta muat na bulbul sei ta kinewa haruat ma ira numuat kunkulaan ta kaikek ra bung, kaba gi dadas ta muat bia muat na bul hulungai tano pakana bung bia iau na hanuat.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ma bia iau ta haan tupas muat, iau na pakat tari hinhinawas palai ma iau na tar ta ira tunatuna ing muat na gilimis. Ma iau na tulei diet tikai ma ira pakpakat bia diet na kap no numuat hartabar uram Ierusalem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ma ing bia i takodas taar mon bia iau na haan mah, io, diet na tikai ma iau.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ma bia iau ta haan sakiit no hanua Masedonia, iau na me haan tupas muat, kanong iau ni haan uras Masedonia.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ma iau lik bia i tale dak bia iau na kis halis dahina kaia ta muat, bia iau naga kis sasei no tinahon na labur kaia. Io hua, muat naga harahut iau tano nugu hinahaan bia ing iau hanahaan uha.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Pa iau sip bia iau na nas muat kaiken ma ni kis dahin tar mon ma ni haan harsakit. Taia. Iau manga nem bia iau na kis halis baa ma muat ing bia no Watong na waak tar iau.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 — ausente —
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 — ausente —
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Ma ing Timoti na haan tupas muat, iau nem bia muat na balak lah ia waing pa na burtei tiga linga ing i kis nalamin ta muat. Kanong warah, ia mah i la puspusak no pinapalim tano Watong hoing iau.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Io hua, waak ta tikai i nasnas hanapu ia. Muat na tur tulei ia ma ra malum ing naga tapukus balin ukai tagu. Ma iau tangai hua kanong iau kis kahai ia tikai ma ira tasi dahat.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Io, ma iau wara nianga utano tasi dahat Apolos. Iau ga manga haragat ia bia na tikai ma ira tasi dahat tupas muat. Ga mola tutun at bia na haan kaiken, senbia na haan namur ing bia a mon mahua utana.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 I tahut bia muat na harbalaurai ma muat na tur dadas ta ira linga muat nurnur tanai. Muat na balamasa ma muat na dadas.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ma muat na gil ira linga bakut ma ra harmarsai.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 — ausente —
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 — ausente —
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Iau guama utano hinanuat ta Sepanas, Potunatus ma ne Akaikus. Pai tale bia muat bakut muat na hanuat ukai hoing iau, senbia i nanaas bia dal kaiken dal ta kap no numuat mahua wara nasnas iau.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Dal ta habilai no nugu nilon ma ira numuat mah. Io hua, i tahut bia muat na nas kilam ira mangana tunatuna hua bia i takodas bia da wariru ta diet.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman kai Esia, diet tula harkaro ta muat. Akuila ma ne Pirisila, dir tangai ra bilai na harkaro ta muat narako tano nudahat kinkinis tano Watong. Ma hua mah ira mataniabar na lotu ing diet la kis hulungai tano ngasia dir.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Ma ira tasi dahat ta Karisito kai, diet mah diet tula harkaro ta muat. Muat na karo harbasianei muat ma muat na gawanei harbasianei muat ma ra tahut na magingin.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Iau Pol, iau pakat iakan ra harkaro ma no limagu at.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Siga tikai pai sip no Watong, Kalou na haliarei tutun at ia. Watong, u na mai!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 No harmarsai tano Watong Iesu na kis tikai ma muat.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Iau tar no nugu harmarsai ta muat bakut narako ta Iesu Karisito. Tutun sakit.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.