1 Coríntios 16

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io, ma iau wara nianga utano numuat bulbul hulungai ira kinewa uta ira mataniabar tus ta Kalou. Muat na gil hoing iau ga tangai ta ira mataniabar na lotu kinas Galesia bia diet na gil.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ira Sade, tikatikai ta muat na bulbul sei ta kinewa haruat ma ira numuat kunkulaan ta kaikek ra bung, kaba gi dadas ta muat bia muat na bul hulungai tano pakana bung bia iau na hanuat.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ma bia iau ta haan tupas muat, iau na pakat tari hinhinawas palai ma iau na tar ta ira tunatuna ing muat na gilimis. Ma iau na tulei diet tikai ma ira pakpakat bia diet na kap no numuat hartabar uram Ierusalem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ma ing bia i takodas taar mon bia iau na haan mah, io, diet na tikai ma iau.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ma bia iau ta haan sakiit no hanua Masedonia, iau na me haan tupas muat, kanong iau ni haan uras Masedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ma iau lik bia i tale dak bia iau na kis halis dahina kaia ta muat, bia iau naga kis sasei no tinahon na labur kaia. Io hua, muat naga harahut iau tano nugu hinahaan bia ing iau hanahaan uha.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Pa iau sip bia iau na nas muat kaiken ma ni kis dahin tar mon ma ni haan harsakit. Taia. Iau manga nem bia iau na kis halis baa ma muat ing bia no Watong na waak tar iau.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ma ing Timoti na haan tupas muat, iau nem bia muat na balak lah ia waing pa na burtei tiga linga ing i kis nalamin ta muat. Kanong warah, ia mah i la puspusak no pinapalim tano Watong hoing iau.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Io hua, waak ta tikai i nasnas hanapu ia. Muat na tur tulei ia ma ra malum ing naga tapukus balin ukai tagu. Ma iau tangai hua kanong iau kis kahai ia tikai ma ira tasi dahat.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Io, ma iau wara nianga utano tasi dahat Apolos. Iau ga manga haragat ia bia na tikai ma ira tasi dahat tupas muat. Ga mola tutun at bia na haan kaiken, senbia na haan namur ing bia a mon mahua utana.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 I tahut bia muat na harbalaurai ma muat na tur dadas ta ira linga muat nurnur tanai. Muat na balamasa ma muat na dadas.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ma muat na gil ira linga bakut ma ra harmarsai.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 — ausente —
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 — ausente —
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Iau guama utano hinanuat ta Sepanas, Potunatus ma ne Akaikus. Pai tale bia muat bakut muat na hanuat ukai hoing iau, senbia i nanaas bia dal kaiken dal ta kap no numuat mahua wara nasnas iau.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Dal ta habilai no nugu nilon ma ira numuat mah. Io hua, i tahut bia muat na nas kilam ira mangana tunatuna hua bia i takodas bia da wariru ta diet.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ira mataniabar na lotu ta ira tamtaman kai Esia, diet tula harkaro ta muat. Akuila ma ne Pirisila, dir tangai ra bilai na harkaro ta muat narako tano nudahat kinkinis tano Watong. Ma hua mah ira mataniabar na lotu ing diet la kis hulungai tano ngasia dir.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ma ira tasi dahat ta Karisito kai, diet mah diet tula harkaro ta muat. Muat na karo harbasianei muat ma muat na gawanei harbasianei muat ma ra tahut na magingin.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Iau Pol, iau pakat iakan ra harkaro ma no limagu at.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Siga tikai pai sip no Watong, Kalou na haliarei tutun at ia. Watong, u na mai!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 No harmarsai tano Watong Iesu na kis tikai ma muat.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Iau tar no nugu harmarsai ta muat bakut narako ta Iesu Karisito. Tutun sakit.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.