1 Coríntios 11

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Muat na mur ira nugu tintalen hoing iau la murmur Karisito.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Io, ma iau pirlat muat kanong muat la liklik kahai iau ta ira linga bakut ma muat palim hadadas ira hausur ing iau ga tar hakari ukaia ta muat.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Ma iau nem bia muat na madaraas bia Karisito no wali diet ira tunana, i kukuraina bia no nudiet lualua. Ma no tunana no walina no hahina, i kukuraina mah bia no nuna lualua. Ma hua mah Kalou no wali Karisito.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Bia ta tiga tunana i sasaring ma bia i ianga na poropet ma i pulus tar no walina, i bul hanapu no nuna lualua.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Ma bia tiga hahina i sasaring ma bia i ianga na poropet ma pai pulus no walina, i bul hanapu no nuna lualua. I haruat ma tiga hahina di ta gaar sei ira hina.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Ma ing bia tiga hahina pa na pulus no walina, i tahut bia da gar sei ira hina. Ing bia a linga na hirhir bia da kut hakumkum ira hina bia da gar sei, io, na tahut bia no hahina na pulus no walina.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Waak bia tiga tunana na pulus no walina kanong ia no malalar ta Kalou ma ia i hamhaminis no minamar gar ta Kalou. Senbia tiga hahina i hamhaminis no minamar gar na tunana.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Iakan i palai kanong no tunana pa ga tahuat laah tano hahina. Taia. No hahina ga tahuat tano tunana.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Hua mah, Kalou pa ga gil no tunana wara utano hahina. Taia. Ga gil no hahina wara utano tunana.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Io hua, i tahut bia tiga hahina na mon tiga hakilang tano walina wara hamhaminis bia i kis taar ra warkurai. Ma ira angelo, tiga burena mah bia tiga hahina na mon tiga hakilang hua.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 A tutun, senbia tano nudiet kinkinis tano Watong, no hahina pai tale bia na tangai bia pai supi no tunana ma no tunana mah pai tale bia na tangai bia pai supi no hahina.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Kanong warah, hoing no hahina ga tahuat laah tano tunana, ma ira tunana, a hahina i kaha mah diet. Senbia ira linga bakut diet tahuat laah ta Kalou.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Muat at muat na lilik ta iakan bia i takodas ing bia tiga hahina na sasaring tupas Kalou ma pai pulus no walina.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ira nudahat ninaas ta ira tunatuna i haminis bia a linga na hirhir bia i taltalona no hina tiga tunana.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Senbia i haminis mah ing bia i taltalona no hina tiga hahina, no minarina iakanong, kanong Kalou i ta tar no taltalona hina tana hoing tiga pupulus.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ing bia siga tikai i rungurung uta iakan, taia numehet ta tiga mes na mangana magingin. Ma diet ira mataniabar na lotu ta Kalou ta ira tamtaman pa diet mur mah tiga mes na magingin.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Io, ma ta kaiken ra linga iau wara hauhausur muat tanai, pa iau na lat muat kanong ta ira numuat kis hulungai pa muat gil ira bilai. Taia. Muat gil ira magingin na hanghagawai.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ma no luena linga iau wara tangtangai ia, ia hoken, bia iau ta ser lah ing bia muat la hanhanuat hulungai wara lotu, a mon tuntunur hararasanai i la kis taar nalamin ta muat. Ma haleng na linga iau ta hadadei iau lik bia i tutuna.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 (Tutun sakit, a mon tuntunur hararasanai na hanuat nalamin ta muat wara hamhaminis bia siga ta muat ing Kalou i nas kilam bia i tahut.)
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Ma ing muat hanuat hulungai ta ira numuat kinkinis hulungai, taia bia no nian gar tano Watong iakan ing muat iaan tana.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Kanong warah, ing muat ianiaan, tikatikai at i dadas bia na huna ien ira ana nian ma pa na kis kahai ira mesa. Tikai i taburungan baa ma tiga mesa i ta talau a mon ma no minminom.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Hoeh, pataia ta ngasia muat bia muat na iaan ma muat na mom kaia? Muat nem bia muat na lik hanapu no kis hulungai ta ira mataniabar na lotu gar ta Kalou? Ma muat nem bia muat na hahirhir diet ira maris? Iau na tangai hoeh ta muat? I takodas bia ni lat muat uta iakan ra magingin? Taia tutun at, pa iau na lat muat.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 — ausente —
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Hoing a mon mah, manamur tano nian, ga raun lah no gapgopai na wain ma ga tangai bia, “Iakan ra gapgopai na wain i haruat ma no gapigu nong na hatutun no sigara kunubus maram ta Kalou. Ma ing muat na mamai ia, muat na gil hua wara liklik kahai iau.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Hokaiken, ta ira pakaan bakut ing muat na ien iakan ra beret ma muat na mamai ira wain ta iakan ra gapgopai, muat na hasahesa utano minaat tano Watong tuk taar bia na hanuat.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Io hua, siga tikai i ien no beret tano Watong ma i mamai ira nuna wain tano gapgopai ma pai mur ira magingin i takodas ta kaiken ra nian ma ra minminom, io, i hoing bia i ta gil hagawai no tamaina ma no gapina no Watong.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Senbia i tahut bia tikatikai na lilik ta ira nuna magingin bia i bilai bia taia, manaluai ta ing bia na ien no beret ma na mom tano gapgopai na wain.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Kanong warah, siga tikai i iaan ma i mom ma pai lilik bia a mangana linga sa no palatamai Karisito, na kap ra harpidinau ing i iaan ma i mom.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ma iakan no burena bia haleng nalamin ta muat diet maset ma taia um nudiet ta dadas, ma aring mah diet ta maat.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Iasen bia dahat gar luena lilik ta ira nudahat magingin, pa dahat gaar kap ra harpidinau.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ing no Watong i hapidinau dahat, ira nuna harpidinau i hausur dahat waing Kalou pa naga manga hapidinau dahat tikai ma no ula hanua.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Io hua, bar tasigu narako ta Karisito, ing muat hanuat hulungai wara ninian, i tahut bia muat na kis kahai baa ira mesa.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ing bia tikai i taburungan, i tahut bia na iaan kaia ra ngasiana waing kaba muat gi kap ra harpidinau ing muat hanuat hulungen.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.