1 Coríntios 10

No Tahut na Hinhinawas (GFKH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaba tasigu narako ta Karisito, iau nem bia muat na palai bia ira hintubu dahat, diet bakut diet ga hanahaan manapu tano baakut ma diet bakut diet ga haan kutus nalamin tano Tes Dardaraan.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Diet bakut diet ga kap bapitaiso tano baakut ma tano Tes, ma iakan i hinawas palai bia diet ira mataniabar ta Moses.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Diet bakut diet ga ien tiga kapawena nian mon, a mangana nian makaia ta Kalou.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Ma diet bakut diet ga mom tiga kapawena minminom mon, a mangana minminom makaia ta Kalou. Iakan i palai kanong diet git mamom tano haat kis nong git tiktikai ma diet, a mangana haat makaia ta Kalou. Ma iakano haat kis, ne Karisito mon ia.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Senbia Kalou pa ga guama balik uta ira haleng sakit ta diet. Ma iakan i palai kanong ira nudiet turangan ga sua hurlabit tano hanua bia.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ma kaiken ra linga ga haan tupas diet hoira malalar ta dahat wara hatumarang dahat bia kaba dahat nem ira sakana linga hoing diet ga gil.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ma waak muat lotu tupas ira palimpua hoing aring ta diet, diet ga gil. Hoing di ga pakat tano nianga ta Kalou, “Ira mataniabar diet ga kis napu wara nian ma wara minminom, ma diet ga taman tut um wara gilgil ra sakana minamagu ma ira hahina.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Waak dahat gil ra magingin na hilawai hoing aring ta diet, diet ga gilgil, ma tiga bung mon, airua sangahul ma itul na arip ta diet ga maat.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Waak dahat walwalar no Watong hoing aring ta diet, diet ga gil, ma ira sui gaam karat bing diet.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Ma waak dahat rungurung hoing aring ta diet, diet ga gil, ma no angelo na hanghagawai gaam hagawai diet.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Kaiken ra linga ga haan tupas diet, na ngan hoira malalar na hatumarang ta dahat. Ma di ga pakat kaiken wara pirpir dahat, dahat ing no haphapataam ta ira pakana bung i ta haan tupas um dahat.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Io hua, ing u lik bia u tur dadas taar, u na harbalaurai timaan bia kaba gu puka.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Ira mangana harwalaam ing i haan tupas muat, i haruat mon ma ing i haan tupas ira tunatuna bakut. Kalou na gil haruat ta ira nuna nianga, hua i tale bia dahat na so ira nudahat nurnur tana. Pa na waak tar tiga harwalaam bia na tupas muat ing pa muat tale bia muat na tur dadas tana. Taia. Ma ing bia tiga harwalaam na hanuat taar ta muat, Kalou na tagurei no ngaas bia muat naga haan pas ia waing naga tale muat bia muat na tur dadas tano harwalaam.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Io hua, ira bilai na talaigu, i tahut bia muat na hilau pas no magingin na lotu tupas ira palimpua.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Iau iangianga tupas muat ing i bilai taar ira numuat minminonas, bia muat na nunurei kilam ira nugu nianga bia i tahut bia pai tahut.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 A tutuna sakit, ing dahat mom ta iakano gapgopai nong dahat tanga tahut tupas Kalou utana, io, i ngan hoing bia dahat laka tano pakpakilai tano gapi ne Karisito. A tutuna mah, ing dahat bingit no beret ma dahat ien ia, dahat laka tano pakpakilai tano palatamai Karisito.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tiga kapawena beret mon, hua dahat ira haleng dahat tiga kapawena palatamai dahat mon kanong dahat bakut dahat iaan tikai ta iakan tiga kapawena beret.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Muat na lik lah ira mataniabar na Israel. A tutun sakit, diet ing diet ien ira warat ing di hartabar manei, io, diet laka tano pakpakilai ta iakano suuh na hartabar.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Ing bia iau tangai hua muat lik bia iau tangai bia a hartabar tupas tiga palimpua a tamat na linga ia, ma bia tiga palimpua at a dadas na linga mah ia?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Taia, a linga bia mon. Senbia iau tangai bia diet ing pa diet nurnur, diet tamtabar ira tadaar, ma pataia bia Kalou. Ma pa iau nem bia muat na laka ta ira pakpakilai ta ira tadaar.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Pai tale bia muat na mom tano gapgopai tano Watong ma tano gapgopai gar na tadaar mah. Ma pai tale bia muat na iaan tano suuh na nian gar tano Watong ma tano suuh gar na tadaar mah.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ing bia dahat gil hua dahat na hatatik no nginaluan gar tano Watong kanong i nem bia dahat na lotu tupas sena mon ia. Hoeh, dahat manga dadas tana, kaikek dahat gi gil hua?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Di tangai bia, “Asa ing dahat nem bia dahat na gil, i takodas bia dahat na gil.” Masa. Senbia ira linga bakut pai tale bia na hatahutnei muat. Di tangai bia asa ing diet nem bia diet na gil, i takodas bia diet na gil. Senbia ira linga bakut pai tale bia na harahut.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Waak tikai i gilgil ira linga ing na harahut ia. Na gilgil mon ira linga ing na harahut mah ira mesa.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ing bia tikai nong pai nurnur i saring muat wara ninian kaia ra nuna hala, ma muat nem bia muat na haan, io, i tahut bia muat na ien kaikek ing i palau muat manei. Waak bia muat na hatirih no numuat lilik bia muat na iaan bia taia.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Iasen bia tikai i tangai ta muat bia, “Di ta hartabar tupas ira palimpua ma kaiken ra warat,” io, waak muat ra ienien. I tahut bia muat na lilik uta nong i tangai hua ta muat. Ma waak muat ienien mah kanong pai tahut bia muat na hatirih no lilik a nuna tikai.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Pa iau ianga uta ira numuat lilik. Taia. Iau ianga utano lilik a nuna no mesa. Io, wara biha no lilik a nuna tiga mesa na kurei iau ta ira linga i tale bia iau na gil ma ing pai tahut bia iau na gil?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ing bia iau tanga tahut tupas Kalou uta ira linga iau ien, wara biha di tangai hagawai iau uta kaikek ra linga iau ta tanga tahut uranai?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Io hua, ing bia muat na iaan bia muat na mom, ma asa ing muat na gil, i tahut bia muat na gil wara hatamat Kalou.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Waak muat ra hatirih ira nilon nudiet ira Iudeia ma diet ing pai Iudeia diet, ma ira mataniabar na lotu ta Kalou mah.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 I tahut bia muat na lon hoing iau lon hua. Iau mur no mangana nilon bia ira mataniabar bakut diet na nem ira nugu tintalen bakut. Pa iau lilik uta ira linga ing na hatahutnei at iau, senbia ing na hatahutnei ira mataniabar bakut, waing diet naga hatur kahai no harhalon.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.