Tito 1

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iau Pol tiga tultulai ta God ma a apostolo ta Jisas Krais, iau pakat ken ra nianga. Ma God ga tibe iau huo bia ni harahut ira nurnuruan ta ira matanaiabar ing God gate gilamis leh diet ma bia diet na mintate ira tutun ing God i te hapuasne. Ma kaiken ra tutun ing na lamus diet wara murmur God.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ma no burena bia dahat nurnur ma dahat mintate ra tutun ta God kanong dahat kis kawase no nilon hathatika. God ga kukubus taar menalua sakit bia na tar kan ra nilon ta dahat. Ma God pai harabota.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Iesen tano pakana bung haruat ma no uno sinisip, God ga hapuasne no uno nianga uta iakan ra nilon. Ma ga tar no pinapalim na harpir tagu bia ni harpir ma iakan ra nianga. God no udahat ut na Harhalon, aie nong ga tange hadadas tagu bia iau ni harpir huo.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Io, iau pakat ken ra nianga ukaia ho ugu, Taitus, no natigu tutun tano nurnuruan dar bakut dar te hatur kawasei.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ma iau ga waak kapis ugu kaia Krit waing nu hatakodasne ira linge pa ga takodas baak, ma bia nu tibe ira kabinsit na lotu ta ira tamtaman hoing iau ga tange tar taam bia nu gil huo.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Na tahut bia tiga kabinsit na lotu na tiga mangana tunotuno hoken: na manga bilai ira uno magingin bia taie tikai na tale bia na kilam ie bia i te gil ira sakena; tikai mon no uno hahin; ira natine a ut na nurnuruan diet ma ira matanaiabar diet pa na tale bia diet na tange bia ira natine, a ut na patnau diet.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ira kabinsit na lotu diet balaure ira pinapalim ta God. Io kaik, i tahut bia ira tintalen ta tiga kabinsit na lotu na manga bilai huo bia tikai pa na tale bia na kilam ie bia i te gil tiga sakena. Pa na tahut bia tiga kabinsit na tiga mangana tunotuno nong na hatamat habaling ie, bia na bala mamahien gasien, bia na tiga ut na minom, bia na ut na ngalngaluan, bia na ut na kalak kinewa.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Iesen na tahut bia na tiga ut na balbale leh ira tunotuno, bia na sip ira bilai, bia na balaure timaan ira uno masmasingan bia na takodas ma gamgamatien, ma bia na kure hadadas ira uno sinisip.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ma na tahut bia tiga kabinsit na lotu na palim dit kaike ra nianga i tale bia da so ira udahat nurnuruan ine. Ma kaike ra nianga ing i haruat ma no udahat harausur. Ma na palim dit kaike ra nianga waing naga tale bia na haragat ira matanaiabar ma ra bilai na tutun na nianga ma bia na tale wara pirpir diet ing diet sukuane kaike ra nianga.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Na tahut bia ira kabinsit na lotu diet ira mangana tunotuno huo kanong halengin ira patnau ing diet ianga bia ma diet habato lamus ira matanaiabar. Ma tutun sakit ira Iudeia kaia nalamin ta diet, diet manga gil huo.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Muat na tigal diet bia diet pa na ianga kanong diet hanghagahe ira hatatamaan ma ira udiet harausur ing pai bilai bia diet na harausur ine. Iesen diet gil huo wara gaiena kinewa ma a sakana magingin iakano.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ma tikai nalamin ta diet at, a tangesot ie, ga tange bia, “Ira so tamaan na Krit, a ut na harabota diet. Diet haruat ma ra sakana rakaia. A malmalungana ma ra kas nian diet.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Iakan ra hinhinawas i tutun. Io kaik, nu pir hamakmakis diet ta ira udiet sakena waing diet naga nurnur ta ira tutun na harausur.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 Ma nu pir mah diet huo bia diet pa na taram ira pirwase bisbis ta ira Iudeia ma bia diet pa na mur ira harkurai ta ira tunotuno ing diet tamapas talur ira tutun ta God.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Diet ing diet gamgamatien, diet nes kilam ira linge bia i gamgamatien. Iesen diet ira bilinge na tabuna nurnuruan, diet pa na nes kilam tiga linge bia i gamgamatien. Io, pai palai ira udiet lilik, ma pai tale diet wara nesnes kilam no tahut ma no sakena.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Diet tange bia diet nunure God ma sen ira udiet gingilaan i harus ise diet. Diet ira ut na takmaluk ma a mangana tunotuno ing da miligiruane diet. Ma diet pai haruat bia diet na gil tiga bilai na pinapalim.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.